ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Finance (general)

Spitzenrating

Italian translation: tripla AAA / massimo rating / massima affidabilità creditizia assegnata


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spitzenrating
Italian translation:tripla AAA / massimo rating / massima affidabilità creditizia assegnata
Entered by: Alberto Sala
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:57 Jan 9, 2012
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Spitzenrating
Die Euro-Krise und der Verlust des Spitzenratings von US-Staatsanleihen liessen 2011 die Anleger mit der Frage zurück, was denn noch ‘sichere‘ Anlagen sind.

grazie
Alberto Sala
Local time: 19:08
massimo rating
Explanation:
o rating massimo
Roma, 26 ott – Standard Poor’s ha confermato il massimo rating (AAA) sul debito sovrano della Gran Bretagna,
http://www.finanziariamente.it/tag/massimo-rating/

il Fondo Monetario stima che più di tre quarti dei titoli legati ai mutui ed emessi negli Stati Uniti a cui Standard&Poor’s attribuiva il massimo rating AAA tra il 2005 e il 2007 sono oggi sotto il rating BBB (titoli spazzatura, in pratica).
http://www.italiafutura.it/dettaglio/111931/agenzie_di_ratin...
Selected response from:

caterinadesanti
Italy
Local time: 19:08
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1massimo rating
caterinadesanti
4 -1L'affidabilità creditizia la più votata
Oliver Toogood


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
massimo rating


Explanation:
o rating massimo
Roma, 26 ott – Standard Poor’s ha confermato il massimo rating (AAA) sul debito sovrano della Gran Bretagna,
http://www.finanziariamente.it/tag/massimo-rating/

il Fondo Monetario stima che più di tre quarti dei titoli legati ai mutui ed emessi negli Stati Uniti a cui Standard&Poor’s attribuiva il massimo rating AAA tra il 2005 e il 2007 sono oggi sotto il rating BBB (titoli spazzatura, in pratica).
http://www.italiafutura.it/dettaglio/111931/agenzie_di_ratin...

caterinadesanti
Italy
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: alla fine, rileggendo il testo contestualizzandolo con le notizie, mi è parso più corretto usare "tripla A"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Martini
6 hrs
  -> grazie Chiara e buona giornata!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
L'affidabilità creditizia la più votata


Explanation:
Triple "A" Credit rating will es tatsächlich heissen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-09 16:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

Si Albeto, volevo dire quello esattamente.

Oliver Toogood
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: forse volevi dire "la massima affidabilità creditizia assegnata"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  sabina moscatelli: non è italiano corretto
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: