Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Marketing - Food & Dairy / Grappa, distillati ecc. | | German term or phrase: Kräuterwohltaten | Non riesco a trovare una traduzione adeguata per "Kräuterwohltaten". Sto traducendo descrizioni di amari e grappe del Tirolo e dell'Alto Adige, c'è qualcuno che conosce questo tipico amaro/distillato alle erbe?
Grazie in anticipo
Silvia |
| | | elisir alle erbe | Explanation: letteralmente "toccasana", nel senso di "rimedio di sicura efficacia" (anche fig.) che, nel contesto delle bevande alcoliche, diventa "elisir" :-) |
| Selected response from:
 AdamiAkaPataflo Local time: 19:09
| Grading comment Sì, toccasana è il significato più appropriato 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  
14 mins confidence:  peer agreement (net): +7 elisir alle erbe
Explanation: letteralmente "toccasana", nel senso di "rimedio di sicura efficacia" (anche fig.) che, nel contesto delle bevande alcoliche, diventa "elisir" :-)
| | | Grading comment | Sì, toccasana è il significato più appropriato |
|
|
| |