ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Food & Drink

"milde Säfte"

Italian translation: succo (leggero)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"milde Säfte"
Italian translation:succo (leggero)
Entered by: annaba
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:42 Mar 14, 2005
German to Italian translations [PRO]
Food & Drink
German term or phrase: "milde Säfte"
Was heisst hier "mild"? Handelt es sich um eine spezielle Art von Säften? Meinen Recherchen nach, sollte es auf Italienisch einfach "succhi di frutta" heissen (man unterscheidet zwischen succhi semplici o normali, succhi concentrati, succhi disidratati e nettari di frutta)
Francesca De Luca Fornaciari
Local time: 16:37
succo (leggero)
Explanation:
s'intende un succo "delicato"
ovvero leggero, per es. non acido, eventualmente perchè adatto ai neonati
Non sarebbe sbagliato, a mio parere, tradurlo semplicemente con "succo" - dipendentemente dal contesto
Selected response from:

annaba
Local time: 16:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1succo (leggero)
annaba


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
milder saft
succo (leggero)


Explanation:
s'intende un succo "delicato"
ovvero leggero, per es. non acido, eventualmente perchè adatto ai neonati
Non sarebbe sbagliato, a mio parere, tradurlo semplicemente con "succo" - dipendentemente dal contesto


    www.ciao.it/Santal_Succo_di_arancia__249105 - 17k
annaba
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisella Germani Mazzi: sì, io metterei "succo di frutta non acido"
10 mins
  -> grazie :-) (per "acido": forse sí, però a mio parere dipende dal contesto)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: