14:02 Nov 5, 2007 |
German to Italian translations [PRO] Forestry / Wood / Timber | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: carlonesler (X) Local time: 23:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | piante (rimanenti) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
piante (rimanenti) Explanation: secondo me è un riferimento all'ammontare delle piante rimanenti. per questo forse in italiano non è necessario e basta "diradamento delle piante" buon lavoro carlo -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2007-11-05 16:44:10 GMT) -------------------------------------------------- io tradurrei solo diradamento delle piante... per non correre rischi. Mi pare chiaro che si riferisce al diradamento, per cui... ma forse arriva qualcun'altro a dare man forte... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.