German: abdrückenItalian translation: aprire/apertura in spinta, contrastando una forza. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to Italian translations [PRO] Furniture / Household Appliances | | German term or phrase: abdrücken | Argomento: Ferramenta scorrevoli in parallelo a ribalta, ferramenta scorrevoli a libro
Der Einhand-Drehgriff steuert
alle Funktionen:
– Zentralverschluss entriegeln
und Flügel ******abdrücken*****
grazie v. |
| | Clarification request(s) and responseValeria Francesconi (asker): 1:39pm Apr 14, 2005: Ciao Mariella, grazie per la risposta. Ferramenta scorrevole in parallelo a ribalta è in tedesco Parallelschiebe-Kippbeschläge, sono finestre con ante ribaltabili (si apre solo la parte superiore, sono tipicamente tedesche...almeno in tutte le case che ho cambiato in Germania c'erano queste finestre, in Italia mi sembrano meno usate).
Riporto un altro paragrafo in cui compare questo verbo
Zwangssteuerung
Der Bedienungs-Drehgriff steuert die Scheren über das Getriebe zwangsweise.
Diese ziehen den Flügel beim Schließen auf ganzer Breite an und **drücken ihn beim Öffnen ab**.
Non riesco a inquadrare il significato di questo verbo!
|
|
| | aprire/apertura in spinta, contrastando una forza. | Explanation: Ganz einfach hier eigentlich :-) Schließen = heranziehen, Öffnen = wegdrücken (oder eben "abdrücken", "spingere via") wie hier formuliert).
Ma "fregatene". "chiusura/apertura" è più che sufficiente in italiano |
| Selected response from:
langnet Italy
| Note from asker to answererGRAZIEEE langnet! E grazie tante anche a Mariella 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 hrs confidence:   |
| vedi sotto
Explanation: Ho difficoltà a capire il contesto, anche perché queste "ferramenta scorrevoli in parallelo a ribalta" mi suonano molto strane. Mi viene però da pensare a quel tipo di apertura, di cui sono dotati molti battenti, che prevede di premere in un punto per sbloccare, per poi aprire il battente. Pensi he possa adattarsi al tuo contesto?
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 28 mins (2005-04-14 14:46:29 GMT) --------------------------------------------------
Aaaaacchcch! Mi dispiace ma non so aiutarti.... =(
| Mariella Bonelli Italy Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 8
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:   |
| aprire/apertura in spinta, contrastando una forza.
Explanation: Ganz einfach hier eigentlich :-) Schließen = heranziehen, Öffnen = wegdrücken (oder eben "abdrücken", "spingere via") wie hier formuliert).
Ma "fregatene". "chiusura/apertura" è più che sufficiente in italiano
| langnet Italy Works in field Native speaker of: German, Italian PRO pts in category: 20
|
| Note from asker to answerer| GRAZIEEE langnet! E grazie tante anche a Mariella |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |