KudoZ home » German to Italian » Furniture / Household Appliances

Stauraumbedarf

Italian translation: esigenza di stoccaggio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:42 Feb 17, 2008
German to Italian translations [PRO]
Furniture / Household Appliances
German term or phrase: Stauraumbedarf
Si tratta di un sistema di apertura di cassetti, cassettoni di cucine ed altri mobili, che garantisce appunto molto spazio di... nelle vecchie traduzioni (non mie!) si parlava di "spazio di stivaggio". Io non sono d'accordo: è una cucina, non una nave! Qualcuno di voi ha un'idea di come definirlo con una parola sola (o una breve frase?)
amerio
Austria
Local time: 08:17
Italian translation:esigenza di stoccaggio
Explanation:
ciao
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 08:17
Grading comment
Grazie, mi sembra una possibilità accettabile da parte della rappresentanza italiana.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3esigenza di stoccaggio
swisstell
2spazio disponibilesmarinella


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
esigenza di stoccaggio


Explanation:
ciao

swisstell
Italy
Local time: 08:17
Does not meet criteria
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, mi sembra una possibilità accettabile da parte della rappresentanza italiana.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
spazio disponibile


Explanation:
spesso le mie rese sono molto libere ma se escludi: stivaggio, stipamento, stipa (desueto), deposito, stoccaggio, rimessa e simili non ti resta che... un traducente generico

il confidence level è basso perché temo che il tuo clientesia di quelli difficili...

smarinella
Italy
Local time: 08:17
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13
Notes to answerer
Asker: Hai ragione: 1) il mio cliente è un rompi.... 2) anche secondo me andrebbe bene anche solo qualcosa di generico, ma forse stoccaggio è quello che più si avvicina alle richieste del cliente. Vediamo.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search