KudoZ home » German to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

aus gegebenem Anlaß

Italian translation: cogliamo l'occasione per...


10:37 Dec 11, 2006Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: aus gegebenem Anlaß
Qualcuno di voi avrà sicuramente la mente meno annebbiata della mia questa mattina...

Come riportare in IT questa espressione?

"Aus gegebenem Anlaß möchten wir Sie nochmals auf die seit Oktober 2006 gültigen Änderungen....."

Grazie
Viviana Andreutti
Italy
Local time: 23:00
Italian translation:cogliamo l'occasione per...
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-11 11:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

ah, questo della nuova direttiva non osservata non l'avevi chiarito, e dall'espressione tedesca non si deduce. Allora, magari, qualcosa tipo "cogliamo nuovamente l'occasione/desideriamo (o ci permettiamo di, a seconda del "tono" del richiamo) farvi nuovamente presente/ci permettiamo di richiamare la vostra attenzione su (forse questo è il più adatto, se ho capito bene il contesto)
Selected response from:

pataflo
Germany
Local time: 23:00
Grading comment
Grazie, ora ci siamo =)
Ho optato per: Cogliamo l'occasione per fare nuovamente presente ....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3cogliamo l'occasione per...
pataflo
4approfittare dell'occasioneGiuseppe Duina


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
approfittare dell'occasione


Explanation:
Desideriamo approfittare dell'occasione del...

Cogliamo l'occasione per...

ciao,
G

Giuseppe Duina
Italy
Local time: 23:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
cogliamo l'occasione per...


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-11 11:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

ah, questo della nuova direttiva non osservata non l'avevi chiarito, e dall'espressione tedesca non si deduce. Allora, magari, qualcosa tipo "cogliamo nuovamente l'occasione/desideriamo (o ci permettiamo di, a seconda del "tono" del richiamo) farvi nuovamente presente/ci permettiamo di richiamare la vostra attenzione su (forse questo è il più adatto, se ho capito bene il contesto)

pataflo
Germany
Local time: 23:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 97
Grading comment
Grazie, ora ci siamo =)
Ho optato per: Cogliamo l'occasione per fare nuovamente presente ....
Notes to answerer
Asker: Forse sono un po' pignola, ma questa espressione DE racchiude in parte anche un altro significato ("A ragion veduta"). Insomma, mi spiego: l'argomento è già stato spiegato una volta, qd. non ha osservato la nuova direttiva e quindi per questo motivo si rispiega.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Graziani
17 mins
  -> :-)

agree  Ileana M. Pop
29 mins
  -> :-)

agree  Beate Simeone-Beelitz: agree
48 mins
  -> :-), ciao Beate!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »