09:23 Jan 21, 2008 |
German to Italian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / articolo di giornale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dunia Cusin Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | sarebbe "wagalaweia" (da: L'oro del Reno di Wagner) + vedi spiegazione |
| ||
4 | è wigalaweia... vedi sotto |
|
sarebbe "wagalaweia" (da: L'oro del Reno di Wagner) + vedi spiegazione Explanation: "Wagalaweia" zu Beginn des "Rheingolds", das hat keinen konkreten Sinn, sondern soll archaisierende Urlaute wiedergeben, aus einer frühen, ... forum.festspiele.de/print.php?threadid=14& quindi, in pratica, qualcosa tipo il "magico mondo delle macchine", se vuoi conservare l'allitterazione (sebbene molto più modesta dell'originale, me tapina...), oppure quello che ti viene in mente da "prodigioso antro della meccanica" in su o in giù... :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
è wigalaweia... vedi sotto Explanation: è proprio wigalaweia, invece, ma di un altro wagner, quello di "vor und hinter den Kulissen", pur richiamandosi all'urlo dell'oro del Reno. é, in sostanza, un suono, un urlo, un'esternazione di giubilo, un'esclamazione, un'esaltazione. é un'espressione di meraviglia di fronte ai prodigi della tecnica, in questo caso; è un'esaltazione delle meraviglie della produzione. Pensa a qualcosa in linea con questi concetti. Buon lavoro. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.