Warenwunderwigalaweia

Italian translation: è wigalaweia... vedi sotto

09:23 Jan 21, 2008
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / articolo di giornale
German term or phrase: Warenwunderwigalaweia
Abgeschottet hinter schweren Eisentoren, bewacht von livirierten Zerberi im gläsernen Gehäus, verbirgt sich linkerhand das exterritoriale Produktionsland der Sternkarrossen, verführt gegenüber, für alle offen, das automobile ***Warenwunderwigalaweia*** des ältesten Karrossiers der Welt...

si parla di un museo automobilistico, dall'architettura molto all'avanguardia. Questa è la prima parte dell'articolo che descrive l'impatto visivo dell'edificio e di ciò che c'è attorno...

grazie mille!
Laura Pili
Italy
Local time: 15:58
Italian translation:è wigalaweia... vedi sotto
Explanation:
è proprio wigalaweia, invece, ma di un altro wagner, quello di "vor und hinter den Kulissen", pur richiamandosi all'urlo dell'oro del Reno. é, in sostanza, un suono, un urlo, un'esternazione di giubilo, un'esclamazione, un'esaltazione. é un'espressione di meraviglia di fronte ai prodigi della tecnica, in questo caso; è un'esaltazione delle meraviglie della produzione. Pensa a qualcosa in linea con questi concetti. Buon lavoro.
Selected response from:

Dunia Cusin
Austria
Grading comment
Grazie mille per avermi messo sulla strada giusta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1sarebbe "wagalaweia" (da: L'oro del Reno di Wagner) + vedi spiegazione
AdamiAkaPataflo
4è wigalaweia... vedi sotto
Dunia Cusin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sarebbe "wagalaweia" (da: L'oro del Reno di Wagner) + vedi spiegazione


Explanation:
"Wagalaweia" zu Beginn des "Rheingolds", das hat keinen konkreten Sinn, sondern soll archaisierende Urlaute wiedergeben, aus einer frühen, ...
forum.festspiele.de/print.php?threadid=14&

quindi, in pratica, qualcosa tipo il "magico mondo delle macchine", se vuoi conservare l'allitterazione (sebbene molto più modesta dell'originale, me tapina...), oppure quello che ti viene in mente da "prodigioso antro della meccanica" in su o in giù...
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 15:58
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Vogliotti: che brava! a me viene in mente anche "il nonplusultra" a cui si può aggiungere un qualche aggettivo (incantato, fatato...ecc.)
2 hrs
  -> bello "nonplusultra", brava tu! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
è wigalaweia... vedi sotto


Explanation:
è proprio wigalaweia, invece, ma di un altro wagner, quello di "vor und hinter den Kulissen", pur richiamandosi all'urlo dell'oro del Reno. é, in sostanza, un suono, un urlo, un'esternazione di giubilo, un'esclamazione, un'esaltazione. é un'espressione di meraviglia di fronte ai prodigi della tecnica, in questo caso; è un'esaltazione delle meraviglie della produzione. Pensa a qualcosa in linea con questi concetti. Buon lavoro.

Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17
Grading comment
Grazie mille per avermi messo sulla strada giusta!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search