KudoZ home » German to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

Nebengeschäft

Italian translation: espedienti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nebengeschäft
Italian translation:espedienti
Entered by: Stefano Asperti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:01 Feb 18, 2009
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Nebengeschäft
Die Protagonisten seiner Filme sind großteils Laienschauspieler, Menschen aus dem Volk, ein Subproletariat, das er nicht einmal zu archetypischen Figuren stilisieren musste, um Allegorien menschlicher Daseinsweisen und Charaktere verkörpern zu können. Es eignete ihnen eine merkwürdige Zeitlosigkeit, ihre Gesichter und Leben kamen zu Poesie und Würde, die im wirklichen Leben wahrscheinlich oft von weniger erstrebenswerten Eigenschaften wie Bauernschläue oder Dumpfheit übertönt wurden.
Es war klar, dass Pasolini diese Protagonisten, wenn, dann nur als Opfer einer ausbeuterischen kapitalistischen Gesellschaft gewertet hätte, die zu kleinen ***Nebengeschäften*** eher undurchsichtiger Natur eben von den Verhältnissen, der Armut, gezwungen worden waren.
Stefano Asperti
Italy
Local time: 06:15
espedienti
Explanation:
un altra proposta: Costretti a vivere di espedienti illegali ( o di dubbia legalità)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-02-18 13:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

al posto di vivere si può usare anche il verbo campare
Selected response from:

Francesca Mormandi
Italy
Local time: 06:15
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2espedienti
Francesca Mormandi
3 +2barcamenarsi
AdamiAkaPataflo
3 +1(costretti) a sbarcare il lunario
Cristina intern
3Un secondo lavoro furtivoMiles Otoole


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
barcamenarsi


Explanation:
costretti dalla povertà a barcamenarsi/tenersi a galla tra/con attività ai limiti della legalità...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-02-18 13:13:37 GMT)
--------------------------------------------------

anche "traffici", "trafficare"...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 256

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prawi
7 hrs
  -> pciù!:-)

agree  Lucia Cipriani
8 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Un secondo lavoro furtivo


Explanation:
Lavoro nero commesso di notte

Miles Otoole
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
espedienti


Explanation:
un altra proposta: Costretti a vivere di espedienti illegali ( o di dubbia legalità)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-02-18 13:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

al posto di vivere si può usare anche il verbo campare

Francesca Mormandi
Italy
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: "vivere d'espedienti" basta a trasmettere il concetto di "ai confini della legalità" :-)
1 hr
  -> sì, hai ragione, diciamo che volevo solo rimarcarlo un po' di più :)

agree  Prawi: alternativa: ai margini della legalità.
6 hrs
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(costretti) a sbarcare il lunario


Explanation:
...costretti a sbarcare il lunario in modo poco trasparente...
...costretti a sbarcare il lunario con lavori poco trasparenti...
("Es war klar, dass Pasolini diese Protagonisten, wenn, dann nur als Opfer einer ausbeuterischen kapitalistischen Gesellschaft gewertet hätte, die zu kleinen ***Nebengeschäften*** eher undurchsichtiger Natur eben von den Verhältnissen, der Armut, gezwungen worden waren.")

Cristina intern
Austria
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 143

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: anche bello :-)
11 mins
  -> Grazie Pataflo
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search