ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

Vorliegend ist offen

Italian translation: Attualmente non è chiaro/non è stato chiarito


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:54 Oct 28, 2009
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Vorliegend ist offen
Vorliegend ist offen, ob der Vertragspartner aus körperlichen oder aus psychischen Gründen nicht mehr in der Lage ist zu unterzeichnen.
Agostino
Local time: 02:09
Italian translation:Attualmente non è chiaro/non è stato chiarito
Explanation:
oppure "non si è potuto stabilire", "non appare chiaro" ... ecc...

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2009-10-28 20:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ancora: "rimane da stabilire/chiarire"...
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 02:09
Grading comment
Ciao Zea, ciao a tutti,

grazie mille.

Agostino
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Attualmente non è chiaro/non è stato chiarito
Zea_Mays
4al momento non è chiaro se...
mariaki2


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Attualmente non è chiaro/non è stato chiarito


Explanation:
oppure "non si è potuto stabilire", "non appare chiaro" ... ecc...

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2009-10-28 20:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ancora: "rimane da stabilire/chiarire"...


Zea_Mays
Italy
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 94
Grading comment
Ciao Zea, ciao a tutti,

grazie mille.

Agostino
Notes to answerer
Asker: Ciao Zea, grazie mille. Agostino


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Manfreda
6 mins

agree  Laura Dal Carlo
2 hrs

agree  Zerlina
3 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: :-))
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al momento non è chiaro se...


Explanation:
Mi sembra risponda bene

mariaki2
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ciao Mariaki2, grazie mille. Agostino

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: