ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

Veilchen-Heft

Italian translation: libretto/quaderno di collage/assemblage(s) polimaterici


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:44 Nov 11, 2011
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Veilchen-Heft
cari colleghi, avrei bisogno di un suggerimento per la traduzione di "Veilchen-Heft". Secondo una definizione Veilchen-Heft è Eine kleine Sammlung von Merz-Dichtungen aller Art.
Ma come lo tradurreste: quaderno delle viole? grazie a tutti per l'iauto!
Serena Poma
Italy
Italian translation:libretto/quaderno di collage/assemblage(s) polimaterici
Explanation:
non ho trovato una traduzione per questo termine. Però, dato che si riferisce a un artista ben preciso e dato il modo in cui vengono chiamate le sue opere, credo che si tratti di una cosa di questo tipo.

MERZ

Invenzione di Kurt Schwitters, grande esponente di Dada a Berlino. Il punto di partenza sono il collage polimaterico cubista e il ready-made di Duchamp.
Il termine merz non significa nulla, essendo nato casualmente ritagliando da un opuscolo la parola Kommerz- und Privatbank per un collage. Schwitters distingueva tra Merzbild (quadro merz) e Merzbau (costruzione merz). In entrambi i casi egli utilizzava per
le sue creazioni oggetti di scarto - bottoni, cicche di sigarette, tappi di bottiglia, biglietti di tram, carte da gioco, pezzi di rete, nastri di stoffa .... - trovati per caso, consumati, vissuti, avanzi della vita quotidiana.
http://www.italipes.com/schedadidattica18.htm

è interessante prendere atto che il polimaterismo di Schwitters non cerca solo analogie formale tra i materiali, ma pone una specifica attenzione alla sensazione che tali materiali suscitano, attivando un cortocircuito tra vista e gli altri sensi sollecitati che anche Francesca Alinovi sottolinea:

“Gli assemblages polimaterici di Schwitters […] sollecitano invece la rete sensoriale stimolando accanto alla visione, reazioni tattili, olfattive, motorie in ambito sinestetico che attinge alle origini animalesche dell’uomo, facendolo regredire quasi a condizione primaria di corpo ottuso puramente prensile e ricettivo.
http://surrealismo.altervista.org/blog/?p=948

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-11-12 00:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

in alternativa, puoi tradurre letteralmente e poi mettere tra parentesi una spiegazione tipo la mia proposta. Dipende dove è inserita l'espressione....
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 19:11
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3libretto/quaderno di collage/assemblage(s) polimaterici
Danila Moro


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
libretto/quaderno di collage/assemblage(s) polimaterici


Explanation:
non ho trovato una traduzione per questo termine. Però, dato che si riferisce a un artista ben preciso e dato il modo in cui vengono chiamate le sue opere, credo che si tratti di una cosa di questo tipo.

MERZ

Invenzione di Kurt Schwitters, grande esponente di Dada a Berlino. Il punto di partenza sono il collage polimaterico cubista e il ready-made di Duchamp.
Il termine merz non significa nulla, essendo nato casualmente ritagliando da un opuscolo la parola Kommerz- und Privatbank per un collage. Schwitters distingueva tra Merzbild (quadro merz) e Merzbau (costruzione merz). In entrambi i casi egli utilizzava per
le sue creazioni oggetti di scarto - bottoni, cicche di sigarette, tappi di bottiglia, biglietti di tram, carte da gioco, pezzi di rete, nastri di stoffa .... - trovati per caso, consumati, vissuti, avanzi della vita quotidiana.
http://www.italipes.com/schedadidattica18.htm

è interessante prendere atto che il polimaterismo di Schwitters non cerca solo analogie formale tra i materiali, ma pone una specifica attenzione alla sensazione che tali materiali suscitano, attivando un cortocircuito tra vista e gli altri sensi sollecitati che anche Francesca Alinovi sottolinea:

“Gli assemblages polimaterici di Schwitters […] sollecitano invece la rete sensoriale stimolando accanto alla visione, reazioni tattili, olfattive, motorie in ambito sinestetico che attinge alle origini animalesche dell’uomo, facendolo regredire quasi a condizione primaria di corpo ottuso puramente prensile e ricettivo.
http://surrealismo.altervista.org/blog/?p=948

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-11-12 00:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

in alternativa, puoi tradurre letteralmente e poi mettere tra parentesi una spiegazione tipo la mia proposta. Dipende dove è inserita l'espressione....

Danila Moro
Italy
Local time: 19:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 106
Notes to answerer
Asker: Grazie Danila. Purtroppo è la traduzione di un sottotitolo per film, quindi deve essere nolto breve... grazie ancora per l'aiuto. Buona giornata Serena

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: