ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

Umgang

Italian translation: rapporto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Umgang
Italian translation:rapporto
Entered by: Barbara Catena
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:07 Feb 7, 2012
German to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Umgang
(Nome) - Eine Erfindung welche Ihren Umgang mit Lebensmitteln massgebend vereinfacht.


Si parla di prodotti per la conservazione di alimenti. Per Umgang ho spesso trovato "manipolare" ma mi sembra troppo tecnico in questo slogan. Voi che ne dite?
Grazie.
Barbara Catena
Local time: 19:12
rapporto
Explanation:
direi così, se parla di consumatori
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 19:12
Grading comment
Grazie Danila e buona giornata!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4rapporto
Danila Moro
3 +1gestione/modo di gestireEva-Maria P
3 +1modo di trattare
Silvia Pellacani
3trattamento
Chiara Aldegheri
3relazione, rapporto....
benedetta74


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
rapporto


Explanation:
direi così, se parla di consumatori

Danila Moro
Italy
Local time: 19:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 106
Grading comment
Grazie Danila e buona giornata!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catia Marrani: anch'io direi cosi
22 mins
  -> grazie Catia

agree  Laura Dal Carlo: giusto!
59 mins
  -> ehehehe :-)

agree  Monica Cirinna
2 hrs
  -> ciao Monica!

agree  Zerlina
3 hrs
  -> cippicippi :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relazione, rapporto....


Explanation:
............

benedetta74
Italy
Local time: 19:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trattamento


Explanation:
.. un'idea!

Chiara Aldegheri
Local time: 19:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
modo di trattare


Explanation:
"(...) - Un'invenzione/Una soluzione che semplifica decisamente il vostro modo di trattare gli alimenti"

"modo di trattare gli alimenti" https://www.google.com/search?q="modo di trattare gli alimen...

"modo di trattare gli alimenti" conservazione https://www.google.com/search?q="modo di trattare gli alimen...

Silvia Pellacani
Italy
Local time: 19:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Laura Dal Carlo: casomai, modo di trattare CON gli alimenti...
33 mins
  -> In italiano, in questo caso, "trattare" è transitivo e non necessita di reggenza preposizionale... "Tratto" CON qualcuno, non certo con un alimento...

agree  Monica Cirinna: mi piace anche questa soluzione
1 hr
  -> grazie Monica :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gestione/modo di gestire


Explanation:
se si tratta di uno slogan, magari può essere tradotto anche in modo più libero...

Eva-Maria P
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: gestione, per me :-) // be', dico anche un mucchio di *biiiip* - speriamo non sia questo il caso ;-))))
8 hrs
  -> grazie, e poi, se lo dici anche tu...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: