KudoZ home » German to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

Subvermittler

Italian translation: subintermediario

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Subvermittler= Untervermittler
Italian translation:subintermediario
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:26 Jul 4, 2004
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Sito Internet
German term or phrase: Subvermittler
non ho contesto. E' sempplicemente una lista Excel di termini da inserire in un modulo d'ordine online (sono termini talmente tanto generali che non si capisce nemmeno di cosa si tratta!!)
baroni
Local time: 04:26
subintermediario
Explanation:
anche subagente potrebbe andar bene - ma Vermittler ha raramente il senso di Vertreter

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2004-07-04 21:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

il tedesco non è del tutto corretto perchè il Sub- è un calco preso da altre lingue, normalmente si troverebbe: Untervertreter e Untervermittler
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 04:26
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1subintermediariosmarinella
4sottoagentixxx------


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sottoagenti


Explanation:
Saluti

xxx------
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
subintermediario


Explanation:
anche subagente potrebbe andar bene - ma Vermittler ha raramente il senso di Vertreter

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2004-07-04 21:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

il tedesco non è del tutto corretto perchè il Sub- è un calco preso da altre lingue, normalmente si troverebbe: Untervertreter e Untervermittler


    Diz.Mariani-Strambaci
smarinella
Italy
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 79
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search