Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Bundesministerium für Arbeit und Soziales

Italian translation: Ministero Federale del Lavoro e degli Affari sociali



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bundesministerium für Arbeit und Soziales
Italian translation:Ministero Federale del Lavoro e degli Affari sociali
Entered by:smarinella
Options:
- Contribute to this entry

3:54pm Oct 7, 2007Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Government / Politics
German term or phrase: Bundesministerium für Arbeit und Soziales
sono fuori casa e perciò vi chiedo coprendomi il capo di cenere...

qual è la dizione ufficiale di questo ministero tedesco?

grazie in anticipo - è pure urgente...
smarinella
Italy
Clarification request(s) and response
Margherita Ferrero: 9:55am Oct 8, 2007: Nella risposta da te scelta, basata sul tempo di arrivo (!!) manca "Federale" che mi pare importante visto che è la traduzione riconosciuta ufficialmente.

Ministero del lavoro e degli affari sociali
Explanation:
Lo trovi nelle prime righe della pagina in allegato...
Selected response from:

Salvatore Rossi
Italy
Note from asker to answerer
graziei ai entrambi, non sapevo proprio a chi dare i punti e ho dovuto decidere sul tempo di arrivo...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Ministero Federale del Lavro e degli Affari Sociali
Margherita Ferrero
4 +1Ministero del lavoro e degli affari sociali
Salvatore Rossi


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ministero del lavoro e degli affari sociali

Explanation:
Lo trovi nelle prime righe della pagina in allegato...


    Reference: http://www.okkupati.rai.it/news_lettura,2681.html
Salvatore Rossi
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
graziei ai entrambi, non sapevo proprio a chi dare i punti e ho dovuto decidere sul tempo di arrivo...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Gabriella Fisichella: Concordo, ma scrivendo lavoro e affari sociali in maiuscolo.
7 mins
  -> grazie Gabri! Si hai ragione, in maiuscolo.
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ministero Federale del Lavro e degli Affari Sociali

Explanation:
vedi link

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-10-07 20:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

scusate : "lavoro" chiaramente, ma Smarinella è madrelingua italiana !!


    Reference: http://66.102.9.104/search?q=cache:aI7AVlo7uHIJ:europa.eu/wh...
Margherita Ferrero
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree anusca
1 hr
  -> grazie, Anusca

agree Viviana Costanzo: va specificato federale a seconda del contesto, dei destinatari e della tipologia di testo...vedi tu! Lavoro, con la "o" in mezzo! ;-)
4 hrs
  -> Grazie,io lascerei Federale perchè così èla dicitura anche in Ialiano, tanto è un Ministero tedesco!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list