Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Arbeitnehmer-Anteile (Satz)

Italian translation: contributi da parte dei lavoratori



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Arbeitnehmer-Anteile
Italian translation:contributi da parte dei lavoratori
Entered by:smarinella
Options:
- Contribute to this entry

5:07pm Oct 25, 2004Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Government / Politics
German term or phrase: Arbeitnehmer-Anteile (Satz)
le mie benedette trattative sindacali:

befristete Übernahme von Arbeitnehmer/innen-Anteile, bei der Erhöhung von Pensionskassen- und Krankentaggeldversicherungsprämien.
assunzione a tempo determinato delle quote? di personale a fronte di un aumento dei premi delle Casse pensioni e delle assicurazioni per i giorni di malattia??

non è che sia un gran che chiaro.. e sono come sempre in fase di consegna con l'acqua alla gola..

grazie per qualche contibuto chiarificatore..
smarinella
Italy
Clarification request(s) and response
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: 5:26pm Oct 25, 2004: Senza maggioer contesto..... 1) Testo Svizzero? 2) von Anteile opp. Anteilen? La frase che precede sarebbe utile....... :-))) -
smarinella (asker): 5:49pm Oct 25, 2004: chiarimenti - testo svizzero, è Anteile,il contesto è un paragrafetto intitolato Gesamtpaket Lohn/Soziales che dice: Die Absicht der XXX (Arbeitgeber) ist klar: Unversicherte Einmalzahlungen in Kombination mit Maßnahmen, z.B. befristete Übernahme ..... fino al punto. Vistoche ci sono: ipagamenti una tantum nonassicurati vuol dire che non vengono conglobati nel salario o non sono validi per la pensione??? Anche i premi assicurativi relativi ai giorni di lamalattia non è che mi convinca molto...

Le suddette offerte del datore dilavoro vengono naturalmente trovate ridicole dal sindacato: Diesem absolut ungenügenden Angebot von XXX stehen die Forderung der gwerkschaften gegenüber: ......3% invece di 1% (credo si riferisca ai premi..), wovon der Löwenanteil einzubauen und zu versichern ist.

contributi da parte dei lavoratori
Explanation:
1) Sia i versamenti per la Pensionskasse che quelli per il Taggeld vengono pagati in parte dal dataore di lavoro "Arbeitgeber-Anteil" e in parte dal lavoratore - "Arbeitnehmer-Anteil" (direttamente dedotti dalla paga)
2) Qui questi datori di lavoro vorrebbero assumersi solo in parte (o per un certo periodo) tale obbligo (befristete Übernahme)

Questo l´ho trovato per Einmalzahlungen: Der Gleichheitssatz (Art. 3 Abs. 1 GG) gebietet, dass einmalig gezahltes Arbeitsentgelt bei der Berechnung von kurzfristigen beitragsfinanzierten Lohnersatzleistungen, wie beispielsweise Arbeitslosengeld und Krankengeld, berücksichtigt wird, wenn es zu Sozialversicherungsbeiträgen herangezogen wird (wie BVerfGE 92, 53).

Perciò direi: Einmalzahlungen=contributi una tantum

Spero ti aiuti.......
Selected response from:

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Note from asker to answerer
grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2contributi da parte dei lavoratori
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
3Quote dei lavoratori dipendenti
Felice Liserre


  


Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
contributi da parte dei lavoratori

Explanation:
1) Sia i versamenti per la Pensionskasse che quelli per il Taggeld vengono pagati in parte dal dataore di lavoro "Arbeitgeber-Anteil" e in parte dal lavoratore - "Arbeitnehmer-Anteil" (direttamente dedotti dalla paga)
2) Qui questi datori di lavoro vorrebbero assumersi solo in parte (o per un certo periodo) tale obbligo (befristete Übernahme)

Questo l´ho trovato per Einmalzahlungen: Der Gleichheitssatz (Art. 3 Abs. 1 GG) gebietet, dass einmalig gezahltes Arbeitsentgelt bei der Berechnung von kurzfristigen beitragsfinanzierten Lohnersatzleistungen, wie beispielsweise Arbeitslosengeld und Krankengeld, berücksichtigt wird, wenn es zu Sozialversicherungsbeiträgen herangezogen wird (wie BVerfGE 92, 53).

Perciò direi: Einmalzahlungen=contributi una tantum

Spero ti aiuti.......

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Note from asker to answerer
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Martina Frey: Schwere Kost für den Abend :-)
35 mins
  -> Allerdings!!! Puhh.... :-))) Danke!

agree Filippo Rosati: visto l'ulteriore contesto ;-)
1 day14 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Quote dei lavoratori dipendenti

Explanation:
aumenti delle Casse pensionistiche e indennita di periodi di malattia

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2004-10-25 21:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

Purtroppo a volte il contesto \"matura\" la soluzione dei dubbi...e si ha poco contesto per aiutare o capire bene.

Felice Liserre
Germany
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list