https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/government-politics/885712-im-t%E4tigkeit.html

IM-Tätigkeit

Italian translation: collaboratore non ufficiale/informale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:IM (inoffizieller/informeller Mitarbeiter)
Italian translation:collaboratore non ufficiale/informale
Entered by: Tell IT Translations Helene Salzmann

18:21 Dec 7, 2004
German to Italian translations [PRO]
Government / Politics
German term or phrase: IM-Tätigkeit
Hier geht es wieder mal um Landeskunde......DDR.
Kann mir jemand sagen, für was die Abkürzung IM steht?

Vielen Dank.
Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 14:28
inoffizieller Mitarbeiter
Explanation:
"freiberuflicher" Mitarbeiter der Stasi
Selected response from:

Martin Linger
United Kingdom
Local time: 13:28
Grading comment
Nach langem Hin und Her..... denke ich, dass dies hier der richtige Ausdruck ist, obwohl informeller Mitarbeiter sicherlich auch korrekt wäre. Der Link ist super. Besten Dank euch allen!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Informeller Mitarbeiter
Peter Gennet
5 +3inoffizieller Mitarbeiter
Martin Linger
4Tätigkeit im Innenministerium
jealu (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
IM-Tätigkeit
Tätigkeit im Innenministerium


Explanation:
oder simpler gesagt Stasi :o) Staatssicherheitsdienst
Google gibt reichlich Ergebnisse, Links verkneif ich mir daher mal ;-)
Liebe Grüße Jea

jealu (X)
Local time: 14:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
IM-Tätigkeit
Informeller Mitarbeiter


Explanation:
Bezeichnung für verdeckte Mitarbeiter der Stasi

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-12-07 18:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

collaboratore informale ist fürs Italienische gebräuchlich (google)

Peter Gennet
Austria
Local time: 14:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
1 hr
  -> danke

agree  jealu (X): stimmt, sagt mein Abkürzungsverzeichnis auch :o)
2 hrs

agree  Christel Zipfel
2 hrs

agree  Gisella Germani Mazzi
3 hrs

agree  Felicitas Kraut: fecelice
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
IM-Tätigkeit
inoffizieller Mitarbeiter


Explanation:
"freiberuflicher" Mitarbeiter der Stasi


    www.chronik-der-wende.de/_/ lexikon/glossar/glossar_jsp/key=im.html
Martin Linger
United Kingdom
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nach langem Hin und Her..... denke ich, dass dies hier der richtige Ausdruck ist, obwohl informeller Mitarbeiter sicherlich auch korrekt wäre. Der Link ist super. Besten Dank euch allen!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Europeo
17 hrs

agree  chiara marmugi (X): senza dubbio! per la traduzione, propongo "collaboratori non ufficiali", www.oltreconfine.de/Dicembre99/main6.3.htm
18 hrs

agree  Cravenraptor: Informeller Mitarbeiter is not correct very often it has been mistranslated! http://www.ddr-wissen.de/wiki/ddr.pl?Inoffizielle_Mitarbeite...
1267 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: