Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: in der passiven Hintergrundhandlung

Italian translation: Sfondo narrativo



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hintergrundhandlung
Italian translation:Sfondo narrativo
Entered by:claudia radente
Options:
- Contribute to this entry

10:21am May 3, 2004Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - History / narratologia
German term or phrase: in der passiven Hintergrundhandlung
"Motive der Versöhnung, der Konfliktvermeidung, des Ausgleichs, der Gerechtigkeit und der Rückkehr in sichere soziale Verhältnisse finden sich dagegen eher in der passiven Hintergrundhandlung der beiden homerischen Epen".
Stefano77
Italy
Clarification request(s) and response
Stefano77 (asker): 10:28am May 3, 2004: altro esempio - "Die Kritik des murrenden Volkes von Ithaka spielt als Hintergrundhandlung der Odyssee tatsächlich eine gewichtige Rolle - die nur von den überheblichen Freiern übersehen wird".

sfondo narrativo
Explanation:
è la traduzione che mi viene in mente come più appropriata..vedi anche questo contesto diverso:
'L'ambientazione del "ciclo dell'Impero" è nata per caso quando ho deciso di partecipare alla seconda edizione del Premio NovaSF; fu in quell'occasione che scrissi La battaglia di Gola del Vento. Volevo fare un racconto in equilibrio tra i moduli tipici della fantasy e la fantascienza, non sapevo ancora che avrei utilizzato come sfondo narrativo quello dell'Impero, che comunque si rivelò subito adatto a sostenere i contenuti della storia che avevo immaginato'(link sotto)
Selected response from:

claudia radente
Italy
Note from asker to answerer
Grazie infinite!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sfondo narrativo
claudia radente


  


Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sfondo narrativo

Explanation:
è la traduzione che mi viene in mente come più appropriata..vedi anche questo contesto diverso:
'L'ambientazione del "ciclo dell'Impero" è nata per caso quando ho deciso di partecipare alla seconda edizione del Premio NovaSF; fu in quell'occasione che scrissi La battaglia di Gola del Vento. Volevo fare un racconto in equilibrio tra i moduli tipici della fantasy e la fantascienza, non sapevo ancora che avrei utilizzato come sfondo narrativo quello dell'Impero, che comunque si rivelò subito adatto a sostenere i contenuti della storia che avevo immaginato'(link sotto)


    Reference: http://www.delos.fantascienza.com/delos58/cersosimo.html
claudia radente
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie infinite!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree verbis
2 days14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list