KudoZ home » German to Italian » Human Resources

Stellvertretende Filialleitung

Italian translation: Sostituto del direttore/titolare di filiale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stellvertretende Filialleitung
Italian translation:Sostituto del direttore/titolare di filiale
Entered by: Giovanna N.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:36 Sep 11, 2007
German to Italian translations [PRO]
Human Resources
German term or phrase: Stellvertretende Filialleitung
Stellvertretende Filialleitung

descrizione posto di lavoro
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 16:48
Sostituto del direttore/titolare di filiale
Explanation:
Sarei più esplicita, visto che si tratta di una persona che "sostituisce la direzione della filiale", cioè il direttore...

Dipende anche dal settore a cui si riferisce...
Selected response from:

Morena Nannetti
Germany
Local time: 16:48
Grading comment
entrambe le proposte erano valide. Ho infine optato per "sostituto"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4direzione facente funzione della filialesmarinella
3Sostituto del direttore/titolare di filialeMorena Nannetti


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
direzione facente funzione della filiale


Explanation:
o direzione della filiale

io però il facente f. non ce lo metterei proprio

vice, facente funzionesupplente in genere si riferiscono alla persona non all'istituzione perciò tu che conosci il contesto lo puoi un po' girare

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-09-11 21:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

'in regime di supplenza' è burocratese ma va bene

smarinella
Italy
Local time: 16:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sostituto del direttore/titolare di filiale


Explanation:
Sarei più esplicita, visto che si tratta di una persona che "sostituisce la direzione della filiale", cioè il direttore...

Dipende anche dal settore a cui si riferisce...


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:kSr1F0a5h4YJ:www.lavoro...
Morena Nannetti
Germany
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Grading comment
entrambe le proposte erano valide. Ho infine optato per "sostituto"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search