KudoZ home » German to Italian » Human Resources

Mitarbeiter

Italian translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mitarbeiter
Italian translation:s.u.
Entered by: pincopallina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:13 Jan 11, 2008
German to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Human Resources
German term or phrase: Mitarbeiter
mi sto perdendo in un bicchiere d'acqua, temo, ma devo lo stesso chiedere.
so bene che Mitarbeiter significa collaboratore, ma come rendereste il saluto all'inizio di un discorso di un direttore d'azienda ai suoi dipendenti "Sehr geehrte Mitarbeiterinnen, Sehr geehrte Mitarbeiter". è l'inizio del discorso per l'apertura del nuovo anno commerciale.

Davvero un capo dice ai suoi dipendenti "collaboratori"? non suona troppo da compagnone?
o piuttosto "dipendenti" non suona troppo dall'alto al basso?

"gentili collaboratrici, egregi collaboratori?"

è venerdì, portate pazienza, la settimana è quasi finita..
pincopallina
Germany
Local time: 16:11
s.u.
Explanation:
...bella domanda...

ma che ne dici di staccarti del tutto dal tedesco, e cominciare con un semplice Buongiorno a tutti voi/Benvenuti... o qualcosa così?
Selected response from:

Chiara Righele
Italy
Local time: 16:11
Grading comment
si, hai ragione. grazie a tutti. staccarsi dal tedesco è la soluzione più elegante
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5vuoi provare con il fantozziano "inferiori"?Gianluca Livigni
2 +3s.u.
Chiara Righele
3collaboratori/ Team/ membri del personale/ dipendenti della nostra azienda
Regina Eichstaedter


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vuoi provare con il fantozziano "inferiori"?


Explanation:
Scusa è una battuta. Perdona è venerdì!

Gianluca Livigni
Switzerland
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: e, conoscendo il capo, ci starebbe anche bene... ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
...bella domanda...

ma che ne dici di staccarti del tutto dal tedesco, e cominciare con un semplice Buongiorno a tutti voi/Benvenuti... o qualcosa così?

Chiara Righele
Italy
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
si, hai ragione. grazie a tutti. staccarsi dal tedesco è la soluzione più elegante

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serena Tutino
4 mins

agree  Sandra Bertolini
39 mins

agree  AdamiAkaPataflo: yessss
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
collaboratori/ Team/ membri del personale/ dipendenti della nostra azienda


Explanation:
ich finde, "collaboratori" klingt nicht nach Kameradschaft, sondern nach angemessenem Respekt (den der Chef den Angestellten entgegen bringen sollte).
In der Schule spricht der Leiter auch zu seinen "Kollegen"...
Ich habe dir noch ein paar Möglichkeiten aufgelistet.

Regina Eichstaedter
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 11, 2008 - Changes made by Giuliana Buscaglione:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search