KudoZ home » German to Italian » Human Resources

Volontäre & Trainees

Italian translation: tirocinanti (& trainee)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Volontäre & Trainees
Italian translation:tirocinanti (& trainee)
Entered by: Romina Scordella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:06 Mar 9, 2008
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
German term or phrase: Volontäre & Trainees
Zum oben abschließend definierten Kreis der Berechtigten gehören auch:
- befristet beschäftigte Mitarbeiter
- Auszubildende, BA-Studenten & Praktikanten
- Volontäre & Trainees
- Beschäftigte in Elternzeit (mit & ohne aktueller Teilzeitbeschäftigung)


Come posso distinguere tra Volontäre & Trainees?
Auzubildende sono gli apprendisti, i Praktikanten sono i tirocinanti. E' corretto scrivere stagisti e neoassunti?
Grazie!
Romina Scordella
Italy
Local time: 09:20
tirocinanti (& trainee)
Explanation:
"Volontariat" e "Traineeship" sono in Germania fasi di apprendistato per (neo)laureati; il "Volontär" trovi nelle redazioni di giornali, stazioni radio e tv come anche in case editrici o anche nei musei: si distingue tra "journalistisches Volontariat" e "wissenschaftliches Volontariat".

Il "Trainee" trovi nelle aziende e multinazionali che hanno addotato la terminologia inglese.

Tutti i due (Volontär e Trainee) hanno un contratto di lavoro regolare, spesso con una durata tra uno o due anni ed il contratto ü "sozialversicherungspflichtig", dunque sono assunti con tutti gli effetti.

Un Praktikant (= stagista) ha un altro tipo di contratto: dura solo fino a un anno massimo ed ha un'altra posizione all'interno del organico.

Per questo direi:
Auszubildende = apprendisti
Praktikanten = stagisti

e per "Volontäre & Trainees" ci sarebbero due possibilità:
1. solo "tirocinanti", mettendo le due categorie assieme oppure
2. "tirocinanti & trainee" mantenendo il termine inglese, che sembra di essersi diffuso anche in Italia

Spero di essere stata di aiuto...
Buon lavoro!
Selected response from:

Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 09:20
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Praticanti e tirocinanti
Thomas Castagnacci
3 +1tirocinanti (& trainee)
Dragana Molnar M.A.
3stagisti e tirocinantiKatia De Gennar


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stagisti e tirocinanti


Explanation:
.

Katia De Gennar
Italy
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tirocinanti (& trainee)


Explanation:
"Volontariat" e "Traineeship" sono in Germania fasi di apprendistato per (neo)laureati; il "Volontär" trovi nelle redazioni di giornali, stazioni radio e tv come anche in case editrici o anche nei musei: si distingue tra "journalistisches Volontariat" e "wissenschaftliches Volontariat".

Il "Trainee" trovi nelle aziende e multinazionali che hanno addotato la terminologia inglese.

Tutti i due (Volontär e Trainee) hanno un contratto di lavoro regolare, spesso con una durata tra uno o due anni ed il contratto ü "sozialversicherungspflichtig", dunque sono assunti con tutti gli effetti.

Un Praktikant (= stagista) ha un altro tipo di contratto: dura solo fino a un anno massimo ed ha un'altra posizione all'interno del organico.

Per questo direi:
Auszubildende = apprendisti
Praktikanten = stagisti

e per "Volontäre & Trainees" ci sarebbero due possibilità:
1. solo "tirocinanti", mettendo le due categorie assieme oppure
2. "tirocinanti & trainee" mantenendo il termine inglese, che sembra di essersi diffuso anche in Italia

Spero di essere stata di aiuto...
Buon lavoro!


Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 09:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Mecarelli: alla fine stage e tirocinio secondo me sono sinonimi, quindi raggrupperei anch'io
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Praticanti e tirocinanti


Explanation:
che non sono sempre la stessa cosa. Il praticante è un richiedente di un "Praktikum" e il tirocinante non fa altro che completare i suoi studi con delle ore di lavoro.... Tradotto, il primo può anche essere pagato, il secondo sicuramente no! (e fortunati quelli che mi possono dimostrare il contrario!)

Thomas Castagnacci
Germany
Local time: 09:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 1, 2008 - Changes made by Dragana Molnar M.A.:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search