Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: außertariflich

Italian translation: con contratto individuale







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:außertariflich
Italian translation:con contratto individuale
Entered by:Nicole Maina
Options:
- Contribute to this entry

3:58pm Mar 31, 2005Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources / Arbeitsplatzbeschreibung
German term or phrase: außertariflich
außertarifliche mitarbeiter im gegensatz zu angestellten
kontext: stellenbeschreibung

grazie!
Nicole Maina
Italy
Clarification request(s) and response
Nicole Maina (asker): 5:48pm Mar 31, 2005: chiedo scusa, avrei dovuto aggiungere più contesto!

si tratta di una tabella, quindi non è all'interno di una frase. la prima colonna è AT (aussertariflich), la seconda angestellte e la terza gewerbliche.

il cliente ha specificato che per angestellte si intende fuehrungskraefte (sono indecisa tra quadri o dirigenti) e per gewerbliche intende blue collars, quindi metterei operai (evtl. specializzati). quindi cosa mettere per AT??
Nicole Maina (asker): 9:51am Apr 6, 2005: per smarinella (e agrees) - anch'io trovo terribili le istruzioni che ha dato il cliente, ma che fare... dal punto di vista tecnico impone cose ancora peggiori!

PER TUTTI:
non potendo mettere "senza contratto", perché ce l'hanno, e avendo giá utilizzato sia dirigenti, sia quadri per altre posizioni (non vi dico quali perché é vergognoso...) opto per la soluzione di daniela, contratto individuale, che forse é il piú adatto in mancanza di un traducente per il contesto italiano.
vi ringrazio tutti per le spiegazioni che mi sono servite moltissimo a capire di cosa si tratta.
ciao da monaco!
nicole

contratto individuale
Explanation:
In SAP usiamo contratto individuale, vedi un pò se ti piace...Per il resto sono d'accordo con Smarinella per esperienza personale perché anche mio marito è "außertariflich"
Selected response from:

idea
Italy
Note from asker to answerer
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4dirigenti/quadrismarinella
4senza contratto
anusca
3contratto individuale
idea
2spiegazionehirselina


  


Answers

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
senza contratto

Explanation:
Per questi lavoratori, senza contratto dal 30 settembre 2003, i sindacati
chiedono un aumento di 86 euro mensili. La trattativa è in fase avanzata e ha ...
www.labitalia.com/articles/Approfondimenti/5627.html - 66k - Copia cache - Pagine simili

Associazione Difesa Lavoratori - Invisibili - sempre più precari
... Il ministero ammette: nel 2003 sono stati 105mila i lavoratori senza contratto.
Oltre diecimila in più rispetto all’anno scorso ...
www.associazionedifesalavoratori.org/ modules.php?name=News&file=article&sid=315 - 22k - Copia cache - Pagine simili

CONTRATTO CHE FINE HAI FATTO
... I lavoratori senza contratto, gli utenti tartassati da continui aumenti di
già salate bollette, esigono risposte dettagliate riguardo allo spreco di ...
www.cobas.it/energia/contratto6.htm - 6k - Copia cache - Pagine simili

DIDASKALOS - Pillole di attualità: l'articolo della settimana
... interessa tutti i settori dell' economia, ma soprattutto l'edilizia el'agricoltura
dove la percentuale dei lavoratori senza contratto è del 30%. ...
www.didaskalos.org/pillole/archivio/17-11-2003.html - 16k - Copia cache - Pagine simili

che p. es non sono metalmeccanici che invece hanno un contratto di categoria (Tarifvertrag)

slt
anusca

anusca
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


41 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
spiegazione

Explanation:
"Tarifangestellte" sono i lavoratori per i quali esiste un "Tarifvertrag" (= accordo di categoria). Gli altri sono "außertariflich". Non significa che non hanno un contratto di lavoro!

"Für Tarifangestellte sind die wesentlichen Regelungen für das Arbeitsverhältnis in Tarifverträgen enthalten. Abweichende Vereinbarungen im Anstellungsvertrag zu Ungunsten des Arbeitnehmers sind unwirksam."
http://www.vdi.de/vdi/vrp/i_broschueren/01917/index.php

"In der Regel sind leitende Angestellte auch außertariflich angestellt. Sie erhalten dann keine tarifvertraglichen Leistungen, wie Weihnachts- oder Urlaubsgeld, 13. Monatsgehalt oder eine Jubiläumsvergütung, es sei denn, der Arbeitsvertrag sieht dies ausdrücklich vor."

http://www.humancaps.com/seiten/glossar.html#a


hirselina
Belgium
Works in field
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dirigenti/quadri

Explanation:
in Germania, i dirigenti o quadri /superiori) hanno il loro contratto di lavoro strutturato in modo individuale, ad es. non gli vengono pagati gli straordinari perchè questi sono previsti soltanto nel Tarifvertrag. A partire da un certo livello in su, nelle aziende, scatta l'aussertariflicher Mitarbeiter - il che vuol dire, ad esempio, che ti mettono in mano un cellulare e un portatile e devi lavorare 24 ore su 24 ed essere sempre raggiungibile.

Un mio caro amico lo à diventato e da quel momento la sua vita familiare e personale sono finite! Rimpiange i tempi del Tarifvertrag!

La traduzione è naturalmente a senso, non esiste una parola corrispondente

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 7 mins (2005-03-31 18:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

per l\'asker: non sono affatto d\'accordo di tradurre dirigenti per Angestellten (al massimo metterei \'impiegati di concetto\') ma, se il cliente vuole così \'attacca l\'asino dove vuole il padrone\'...

Quadri = Kader, Führungskräfte

smarinella
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alessandra Castellucci: Un mio amico è channel manager per una ditta molto famosa e mi ha parlato più volte del suo "AT-Vertrag", positivo per certi versi e negativo per altri, ma che corrisponde proprio alla descrizione di smarinella!
1 hr
  -> grazie a tutti!

agree Mori Donata: per aussertarifliche: ev. collaboratori occasionali
3 hrs

agree chiara marmugi: con smarinella su tutta la linea
15 hrs

agree idea: sono d'accordo, anche su Angestellten che non mi sembrano dirigenti, anche se bisogna dire che uno che è außertariflich non è per forza dirigente, ha solo un contratto particolare.Collaboratori occasionali invece non mi sembra Ok
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contratto individuale

Explanation:
In SAP usiamo contratto individuale, vedi un pò se ti piace...Per il resto sono d'accordo con Smarinella per esperienza personale perché anche mio marito è "außertariflich"

idea
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Note from asker to answerer
grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list