German: SchweinebackeItalian translation: vecchia scorza / vecchia roccia KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Schweinebacke | | Italian translation: | vecchia scorza / vecchia roccia | | Entered by: | pincopallina |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | German term or phrase: Schweinebacke | inteso in senso scherzoso: non mi viene una bella corrispondenza in italiano
chi mi aiuta? grazie |
| | | vecchia scorza / vecchia roccia | Explanation: "jippi ei jo Schweinebacke" è anche quello che dice Bruce Willis al "cattivo" nei film della serie Die Hard, al posto dell'inglese "motherfu-biiip" ;-)
|
| Selected response from:
pataflo Germany
| Note from asker to answererora siamo sulla strada giusta! grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 hr confidence:   |
| guance paffute (pafutelle)
Explanation: oppure guancione
| | Notes to answerer
Asker: bello "teppa"! :)
Asker:
Asker: ops, ho fatto un errore dopo l'altro, il "bello teppa" era evidentemente riferito a Margherita :)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 mins confidence:   |
| guanciotte
Explanation: visto che è il guanciale, forse così è scherzoso
-------------------------------------------------- Note added at 22 Min. (2007-06-05 08:01:06 GMT) --------------------------------------------------
io credevo ti riferissi a un neonato...con le guanciotte rosse!! :-))
La mia Sissi ha 14 anni!!...per lei il discorso del maialino andrebbe bene perchè mangia di tutto.
Ma il tuo t4esto a chi si riferisce??
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-06-05 12:14:29 GMT) --------------------------------------------------
visto che si parla di colleghi di lavoro...a che cosa si allude? Manca del tutto il tono del discorso. Meglio evitare il termine "maiale, maialotto, maialino" per riferimenti erotici!!
In milanese potrebbe essere "sei una teppa", "sei una sagoma",o anche "bella birba"
| | Notes to answerer
Asker: mhm.. non mi sembra che colga bene. a proposito, lo dico anche al mio cane, scherzosamente. un dalmata (come il tuo). "briccone"?
Asker: lo dice un collega ad un altro, in tono scherzoso, senza che l'altro si contraddistingua per caratteristiche fisiche particolari. per questo pensavo a un "birbante, briccone" ma non mi convincono. e anche il "maialino" ha un sapore troppo negativo in senso morale.
(la mia Safi ha 9 anni ed è anche lei una porcellina in quanto a mangiare)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 hrs confidence:   |
| vecchia scorza / vecchia roccia
Explanation: "jippi ei jo Schweinebacke" è anche quello che dice Bruce Willis al "cattivo" nei film della serie Die Hard, al posto dell'inglese "motherfu-biiip" ;-)
| pataflo Germany Native speaker of: Italian PRO pts in category: 23
|
| Note from asker to answerer| ora siamo sulla strada giusta! grazie! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |