Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Der Weg ist das Ziel

Italian translation: La strada stessa è la meta







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Der Weg ist das Ziel
Italian translation:La strada stessa è la meta
Entered by:Manuela Cravotta
Options:
- Contribute to this entry

3:44pm Feb 12, 2008Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Der Weg ist das Ziel
Qualcuno conosce (sempre che esista) l'esatta traduzione in italiano di questo detto?
Manuela Cravotta
Italy
La strada stessa è il traguardo
Explanation:
STRUCTURE
Eine WebSite-Strukture ist, sprichwörtlich ausgedrückt,
„Der Weg ist das Ziel…“ Lesen Sie mehr dazu im
Structogramm unter „Web-Analyses+Struktures“ an
Ende dieses eLexikons.
STRUCTURE
La struttura di un sito, detto con un proverbio, è
“La strada stessa è il traguardo…” Favorite osservare il
Structogramma “Web-Analyses+Structures” alla fine di
questo eLexikon.
Selected response from:

Gian
Italy
Note from asker to answerer
Grazie a tutti, questa è la versione più breve che meglio si adattava al mio testo. Alla fine ho reso: La strada stessa è la meta
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Quello che conta non è la meta, ma il viaggio.anna carbone
4 +3la meta è la strada
sabina moscatelli
4Il cammino è (esso stesso) la metasmarinella
4La strada stessa è il traguardo
Gian


  


Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
la meta è la strada

Explanation:
che è ormai usatissimo, anche se secondo me non appartiene alla nostra tradizione.

O anche

La meta è il viaggio.

Trovi numerosi riscontri.

sabina moscatelli
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree regeli: la "classica" traduzione di questo detto
1 hr

agree Mapy
1 hr

agree Cristina Bertoli Sand
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Quello che conta non è la meta, ma il viaggio.

Explanation:
anche questo

anna carbone
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree martini
9 mins

agree Federica74
21 mins

agree Giuliana Buscaglione: molto bello, Anna. In effetti è proprio così, è più importante ciò che si apprende strada facendo :-)
2 hrs

agree dani70: bello, sostituirei solo "quello" con "ciò"
2 hrs

agree Alessandra Carboni Riehn
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La strada stessa è il traguardo

Explanation:
STRUCTURE
Eine WebSite-Strukture ist, sprichwörtlich ausgedrückt,
„Der Weg ist das Ziel…“ Lesen Sie mehr dazu im
Structogramm unter „Web-Analyses+Struktures“ an
Ende dieses eLexikons.
STRUCTURE
La struttura di un sito, detto con un proverbio, è
“La strada stessa è il traguardo…” Favorite osservare il
Structogramma “Web-Analyses+Structures” alla fine di
questo eLexikon.

Gian
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie a tutti, questa è la versione più breve che meglio si adattava al mio testo. Alla fine ho reso: La strada stessa è la meta
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Il cammino è (esso stesso) la meta

Explanation:
mi pare di averla già vista, in kudoz precedenti, questa domanda...

smarinella
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list