German: meinem Sprachempfinden nach....Italian translation: per / secondo la mia "sensibilità linguistica" KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | meinem Sprachempfinden nach.... | | Italian translation: | per / secondo la mia "sensibilità linguistica" | | Entered by: | Russ |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | | German term or phrase: meinem Sprachempfinden nach.... | | "...meinem Sprachempfinden nach..." |
| | Clarification request(s) and responseRuss (asker): 8:35am May 4, 2004: a seconda di..o secondo.."Sprachempfinden"????... - Russ (asker): 8:36am May 4, 2004: il mio sentire linguistico...??? - Russ (asker): 8:38am May 4, 2004: To Filippo - Bravo! Gratuliere! Schnelle Antwort!!!... - Russ (asker): 8:40am May 4, 2004: secondo il mio intuito linguistico, geh'ts auch gut??.. - Filippo Rosati: 8:43am May 4, 2004: la parola "intuito" dà più l'idea di una scoperta intelligente, non del sentire - Russ (asker): 8:57am May 4, 2004: intuito=insight?? "Einsicht" - Russ (asker): 9:05am May 4, 2004: ora mi ricordo: Sprachgefuehl. Geht's auch, ja? - Giuliana Buscaglione: 10:38am May 4, 2004: Moderator: Please close _all_your open questions. -
|
|
| | Selected response from:
Filippo Rosati Netherlands
| Note from asker to answererAnch'io ci sto piú per "sensibilità ", anziché per senso, il che mi pare, in ispagnolo,a "sentido linguÃstico"...
Grazie! Ho acchiappato l'idea..Saluti! Russ
4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |