Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: meinem Sprachempfinden nach....

Italian translation: per / secondo la mia "sensibilità linguistica"



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: meinem Sprachempfinden nach....
Italian translation:per / secondo la mia "sensibilità linguistica"
Entered by:Russ
Options:
- Contribute to this entry

8:34am May 4, 2004Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: meinem Sprachempfinden nach....
"...meinem Sprachempfinden nach..."
Russ
Argentina
Clarification request(s) and response
Russ (asker): 8:35am May 4, 2004: a seconda di..o secondo.."Sprachempfinden"????... -
Russ (asker): 8:36am May 4, 2004: il mio sentire linguistico...??? -
Russ (asker): 8:38am May 4, 2004: To Filippo - Bravo! Gratuliere! Schnelle Antwort!!!... -
Russ (asker): 8:40am May 4, 2004: secondo il mio intuito linguistico, geh'ts auch gut??.. -
Filippo Rosati: 8:43am May 4, 2004: la parola "intuito" dà più l'idea di una scoperta intelligente, non del sentire -
Russ (asker): 8:57am May 4, 2004: intuito=insight?? "Einsicht" -
Russ (asker): 9:05am May 4, 2004: ora mi ricordo: Sprachgefuehl. Geht's auch, ja? -
Giuliana Buscaglione: 10:38am May 4, 2004: Moderator: Please close _all_your open questions. -

per / secondo il mio senso linguistico / della lingua
Explanation:
oppure "sensibilità linguistica / della lingua"

Ciao,

Filippo
Selected response from:

Filippo Rosati
Netherlands
Note from asker to answerer
Anch'io ci sto piú per "sensibilità", anziché per senso, il che mi pare, in ispagnolo,a "sentido linguístico"...
Grazie! Ho acchiappato l'idea..Saluti! Russ

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3per / secondo il mio senso linguistico / della lingua
Filippo Rosati


  

Answers

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
per / secondo il mio senso linguistico / della lingua

Explanation:
oppure "sensibilità linguistica / della lingua"

Ciao,

Filippo

Filippo Rosati
Netherlands
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Anch'io ci sto piú per "sensibilità", anziché per senso, il che mi pare, in ispagnolo,a "sentido linguístico"...
Grazie! Ho acchiappato l'idea..Saluti! Russ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Michele Balduzzi: io andrei con "sensibilità"...
10 mins
  -> grazie!

agree Nicole Maina: sensibilità!
20 mins
  -> grazie!

agree elrubio: senz'altro: "sensibilità linguistica"
20 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list