GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:46 Aug 3, 2006 |
German to Italian translations [PRO] Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heike Steffens Local time: 16:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | indennità di malattia |
|
indennità di malattia Explanation: 1. definizione in italiano (del Krankengeld): INDENNITÀ DI MALATTIA (KRANKENGELD) Se in seguito a malattia il lavoratore è incapace di lavorare, il datore di lavoro continua, di norma, a versare il salario o lo stipendio durante le prime sei settimane in caso di malattia, il lavoratore deve tempestivamente informare il datore di lavoro indicando pure la probabile durata dell´incapacità. Al massimo entro il terzo giorno il medico deve visitare l´assistito e redigere una dichiarazione in cui viene confermata l´incapacità nonché la sua probabile durata. Il medico invia la dichiarazione alla cassa malattia mentre l´assistito la invia al datore di lavoro. Quando la retribuzione non è o non è più pagata dal datore di lavoro, l´indennità di malattia (Krankengeld) è pagata dalla cassa ed è pari all´80% dell´ultimo salario o stipendio regolare (Regelentgelt), ma non può superare l´ultima retribuzione netta regolarmente percepita. L´indennità viene corrisposta fino al termine del periodo certificato di incapacità al lavoro. -> http://wai.inps.it/Doc/webci/pubblica/guida/italiano/germani... 2. definizione in tedesco (di Versorgungskrankengeld che è ovviamente la stessa cosa del Krankengeld): Es steht während einer Heilbehandlung oder Krankenbehandlung nach dem Bundesversorgungsgesetz zu, solange Arbeitsunfähigkeit vorliegt. Es beträgt 80 v.H. des Regellohns und darf das entgangene regelmäßige Nettoarbeitsentgelt nicht übersteigen. §§ 16-16h Bundesversorgungsgesetz. -> http://www.stmas.bayern.de/fibel/sf_v055.htm -------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2006-08-08 14:10:28 GMT) -------------------------------------------------- Ciao Roberto, sì, io l'ho capito proprio così... :-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.