ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Insurance

feststellen

Italian translation: determinare/stabilire/fissare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:feststellen
Italian translation:determinare/stabilire/fissare
Entered by: Maria Elisa Albanese
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:54 Oct 24, 2011
German to Italian translations [Non-PRO]
Insurance
German term or phrase: feststellen
Nach Klärung Ihres Versicherungskontos werden die im Versicherungsverlauf enthaltenen Daten, die länger als sechs Kalenderjahre zurückliegen, verbindlich durch Bescheid festgestellt. Falls Sie nicht Innerhalb von sechs Kalendermonaten bei der Kontenklärung mitwirken, wird der Bescheid aufgrund der im beiliegenden Versicherungsverlauf enthaltenen Daten erteilt.
Darüber hinaus erhalten Sie nach Abschluss dieses Verfahrens eine Rentenauskunft.

Una volta chiarito ogni dubbio sul Suo conto assicurativo i dati contenuti nell’andamento previdenziale da più di sei anni solari verranno obbligatoriamente bloccati tramite notifica ufficiale?
Maria Elisa Albanese
United States
Local time: 19:13
determinare/stabilire/fissare
Explanation:
bloccare è solo in senso meccanico, ma in questo contesto non è adatto
Selected response from:

Catia Marrani
Local time: 19:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4determinare/stabilire/fissare
Catia Marrani


Discussion entries: 1





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
determinare/stabilire/fissare


Explanation:
bloccare è solo in senso meccanico, ma in questo contesto non è adatto

Catia Marrani
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: il resto secondo te va bene no? non ho capito male?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: