ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Insurance

antragaufnehmend

Italian translation: sportello presso il quale presenta la domanda


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:antragaufnehmend
Italian translation:sportello presso il quale presenta la domanda
Entered by: Maria Elisa Albanese
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:05 Oct 25, 2011
German to Italian translations [Non-PRO]
Insurance
German term or phrase: antragaufnehmend
Eine Ubersendung eines Geburtsnachweises ist nicht notwendig, wenn Sie eine Bestatigung Ihrer Personensandsdaten im Antragsformular auf Kontenklaerung anhand des Personalausweises oder des Reisepasses von der antragaufnehmenden Stelle - z.B. Auskunfts- und Beratungsstellen der Deutschen Rentenversicherung, andere Sozialleistungstrager, Versicherungsaemter, Gemeinderverwaltungen vornehmen lassen.
Maria Elisa Albanese
United States
Local time: 19:13
sportello presso il quale presenta la domanda
Explanation:
un'idea, non mi viene in mente una formulazione più sintetica....
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 19:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sportello presso il quale presenta la domanda
Danila Moro
3sportello/ufficio accettazione
caterinadesanti


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sportello presso il quale presenta la domanda


Explanation:
un'idea, non mi viene in mente una formulazione più sintetica....

Danila Moro
Italy
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sportello/ufficio accettazione


Explanation:
.

caterinadesanti
Italy
Local time: 19:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Sibylle Gassmann, Capirsi, Paola Manfreda


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 26, 2011 - Changes made by Paola Manfreda:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: