Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Sito web di produttore software | | German term or phrase: Auftragsauslösung | Buonasera colleghi,
incontro per la prima volta il termine in oggetto. Si parla di un software per la pianificazione nelle officine:
XXX und ZZZ, der branchenweit einzigartige Werkstattplaner für eine perfekte Kapazitätsplanung, deckt alle komplexen Bedürfnisse der Werkstattplanung mit einem einzigen, leicht anzuwendenden Software-Paket ab. Dank der Vollintegration ins Basisprogramm müssen Daten nur einmal eingegeben werden, denn das Programm greift auf den gleichen Datenstamm zurück. Wegen der einfachen Auftragsannahme, dem reibungslosen Erfassen von Terminen, der effizienten Tagesplanung von Mitarbeitern, der Ersatzwagenverwaltung, automatisierten Auftragsauslösung und vielem mehr ist XXX bzw. ZZZ ein herausragendes Tool für Werkstätten jeder Grösse.
Si tratta della creazione automatica degli ordini?
Grazie in anticipo
Gabriella |
| | | generazione degli ordini | Explanation: Die Auftragsauslösung beinhaltet die Erstellung und Verteilung der Auftragspapiere. Diese definieren die richtige Qualität der Produktion sowie die Ablaufsynchronisation des Materialflusses der Komponenten und Produkte zwischen den Fertigungsstellen.
Die Auftragsauslösung beinhaltet die Erstellung und Verteilung der Auftragspapiere. Diese definieren die richtige Qualität der Produktion sowie die Ablaufsynchronisation des Materialflusses der Komponenten und Produkte zwischen den Fertigungsstellen.
vedi anche il secondo link: Entstehungsart der Aufträge
-------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2009-11-01 13:15:49 GMT) --------------------------------------------------
come dice il collega Paris, non automatica ma automatizzata |
| Selected response from:
 Paola Manfreda Germany Local time: 04:47
| Grading comment Grazie Paola :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
17 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |