Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Marketing - Internet, e-Commerce / Sito web di costruttore saldatrici | | German term or phrase: Lösungsfindung | Buongiorno a tutti,
nei glossari KudoZ ho trovato solo il corrispondente inglese "solution delivery". In Rete trovo solo occorrenze in inglese. In questo contesto non sarebbe più opportuno girare la frase, visto che solution delivery mi sembra si usi in informatica?
Grazie in anticipo per ogni suggerimento.
Gabriella
Anwendungstechnische Beratung und **Lösungsfindung**
Kompetente Beratung ist der Grundstein jedes erfolgreichen Projektes. Dank profundem Fachwissen und jahrzehntelanger Erfahrung sind unsere technischen Berater in der Lage, Ihre Anwendung zu analysieren und die bestmögliche Lösung zu entwickeln. Dazu wird Ihr Mustermaterial eingehend getestet und allfällige Änderungsvorschläge hinsichtlich der Gestaltung Ihrer Formteile erarbeitet.
Kontaktieren Sie uns am besten bereits in der ersten Projektphase, denn je früher Sie uns mit einbeziehen, desto schneller finden wir für Sie eine Lösung. Selbstverständlich können Sie uns auch besuchen und sich selbst ein Bild davon machen, wie passioniert in unserem Labor getüftelt und getestet wird. |
| | | ricerca di soluzioni | Explanation: idonee, su misura, personalizzate
direi che si tratta di cercare soluzioni su misura per il cliente |
| Selected response from:
 Paola Manfreda Germany Local time: 19:14
| Grading comment Grazie Paola! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +5 | |