Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Italian translations [PRO] Marketing - Internet, e-Commerce / avviso | | German term or phrase: Interessent | Questo è un termine con cui lotto da anni e anni. Ne sono sempre venuta a capo, ma in questo contesto mi sento di nuovo in difficoltà.
"Lieber Interessent, liebe Interessentin,"
le persone vengono informate sulla prossima scadenza della loro iscrizione a un mailing e guidate alla eventuale compilazione del formulario che prolunga il servizio e alla registrazione.
QUINDI: non si possono definire clienti (anche perché non è un servizio a pagamento), né destinatari (fra l'altro ci si rivolge direttamente, quindi non è pensabile "caro destinatario").
Qualcuno avrebbe un suggerimento? Grazie mille :))) |
| Barbara BaccaKudoZ activityQuestions: 189 ( 2 open) ( 3 without valid answers) ( 21 closed without grading) Answers: 181 Italy
| | Local time: 19:14
|
| | Italian translation:utente | Explanation: Una proposta, giudica tu se può starci |
| Selected response from:
Chiara Cherubini Germany Local time: 19:14
| Grading comment Grazie infinite a tutti! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |