Rezeptur- und Chargen-orientierte Prozessindustrie 08:18 Nov 10, 2011
Buongiorno, secondo me va intesto come processo industriale DISCONTINUO (chargenorientiert), cioè legato alla particolare composizione chimica e al particolare lotto. Charge è giustamente lotto, però il suffisso Chargen- viene anche tradotto con discontinuo. Vedi ad es.
Chargenbetrieb (REGEL)= processo intermittente, processo discontinuo
Chargenofen (REGEL)= forno discontinuo
Chargenentladung (KERN)= scaricamento discontinuo.
La mia opinione è che nel tuo testo si voglia dare risalto al fatto che, nonostante il tipo di "ricetta chimica" o il tipo di prodotto che richiede una particolare produzione, la qualità deve restare costante e le direttive devono essere rispettate.
La traduzione dei 3 vocaboli citati è anche confermata dal diz. tecnico Hoepli. Non è però il settore che interessa a te.
Direi comunque che questa interpretazione abbia senso, tuttavia non posso dire di essere sicura al 100%.
Saluti
Carla |