Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: hier geht's zum Login

Italian translation: vai al login







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:hier geht's zum Login
Italian translation:vai al login
Entered by:Diana Mecarelli
Options:
- Contribute to this entry

9:24am Sep 16, 2004Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
German term or phrase: hier geht's zum Login
con il link riportato sotto.
Al momento mi viene in mente solo
"Per effettuare il login clicchi qui/su questo link.
Qualche altra idea? Grazie!
martini
Italy
Clarification request(s) and response
martini (asker): 9:28am Sep 16, 2004: Nota - devo usare il "lei", per questo ho scritto "clicchi", si tratta di un messaggio di posta elettronica

v.s.
Explanation:
Sono d'accordo con quanto detto sopra, ma spesso (e senza formalità varie, tipo il "lei") si dice semplicemente:
"vai al login"
Selected response from:

Diana Mecarelli
Germany
Note from asker to answerer
Ecco una proposta diversa! Non posso usare la forma impersonale o il "tu" in quanto l'e-mail è personalizzata nella formula di saluto iniziale, il cliente non meno noto di Bill (egemonia anche nella mia lingua oltre che nel mio PC? no davvero!!!) richiede che si usi "cliccare", verbo riportato più volte nelle sue pagine web, e il "lei". Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3per effettuare il login cliccare su
Sigrid Pichler
4 +1per eseguire il login/per eseguire l'accesso , faccia clic sul seguente collegamentosofix
3v.s.
Diana Mecarelli


  


Answers

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
per eseguire il login/per eseguire l'accesso , faccia clic sul seguente collegamento

Explanation:
è preferibile tradurre "to click" con "fare clic" invece che "cliccare"

sofix
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree beatbeat: assolutamente non "cliccare"!
29 mins

neutral Mariella Bonelli: "cliccare" è stato ormai inserito nei dizionari di italiano...
53 mins
  -> È vero, ma personalmente lo trovo un po' troppo colloquiale e non molto professionale. Personalmente preferisco attenermi allo standard MS.
Login to enter a peer comment (or grade)


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
per effettuare il login cliccare su

Explanation:
io userei la forma impersonale

Sigrid Pichler
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Befanetta81: :-)
4 mins

agree Mariella Bonelli: d'accordo su tutto
53 mins

agree Elena Bellucci
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.s.

Explanation:
Sono d'accordo con quanto detto sopra, ma spesso (e senza formalità varie, tipo il "lei") si dice semplicemente:
"vai al login"


Diana Mecarelli
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Ecco una proposta diversa! Non posso usare la forma impersonale o il "tu" in quanto l'e-mail è personalizzata nella formula di saluto iniziale, il cliente non meno noto di Bill (egemonia anche nella mia lingua oltre che nel mio PC? no davvero!!!) richiede che si usi "cliccare", verbo riportato più volte nelle sue pagine web, e il "lei". Grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list