KudoZ home » German to Italian » IT (Information Technology)

Verlinkungen.... benutzerfreundlich (Satz)

Italian translation: vedere sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:51 Jul 25, 2005
German to Italian translations [PRO]
IT (Information Technology)
German term or phrase: Verlinkungen.... benutzerfreundlich (Satz)
sono già in fase di consegna e mi manca l'ultimo tassello....


Auch unsere Zeitungen XXXX wird in Zukunft eletronisch auf der Homepage zu finden sein, *mit Verlinkungen vom jeweiligen Bereich aus. Sämliche Texte werden aufgeschaltet* und benutzerfreundlich als eine eigene Seite über ein Inhltsverzeichnis erreichbar sein*

Anche la nostra rivista XXXX verrà pubblicata in forma elettronica sul sito con link che riportano ai vari settori??: tutti i testi si potranno aprire??? e sarà possibile individuarli??? su un link??? attraverso un indice.

Di nuovo, non è il senso che non è chiaro ma la resa italiana. Esperti IT, non dormite ancora a quest'ora, vero?!!! Promettoche è l'ultima domanda..
smarinella
Italy
Local time: 20:03
Italian translation:vedere sotto
Explanation:
"Sul sito sarà online anche la nostra rivista X, con link che partono dai rispettivi settori [...] Sarà possibile visualizzare ciascun testo su una pagina in modo semplice e immediato partendo dall'indice dei contenuti".

Traduzione schifosissima, ma adesso non ho tantissimo tempo di girarla meglio...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-07-25 08:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

Dimenticavo: per *benutzerfreundlich* si può usare anche *user friendly* (in SAP, specialmente).
Selected response from:

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 20:03
Grading comment
meettendo insieme due 'cose schifose', il risultato migliora....
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4vedere sotto
Gisella Germani Mazzi


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedere sotto


Explanation:
"Sul sito sarà online anche la nostra rivista X, con link che partono dai rispettivi settori [...] Sarà possibile visualizzare ciascun testo su una pagina in modo semplice e immediato partendo dall'indice dei contenuti".

Traduzione schifosissima, ma adesso non ho tantissimo tempo di girarla meglio...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-07-25 08:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

Dimenticavo: per *benutzerfreundlich* si può usare anche *user friendly* (in SAP, specialmente).

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 20:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
meettendo insieme due 'cose schifose', il risultato migliora....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search