ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » IT (Information Technology)

überfüllte Sitzung

Italian translation: sessione (già) al completo.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:überfüllte Sitzung
Italian translation:sessione (già) al completo.
Entered by: francybi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:45 Jun 28, 2006
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / stringhe di software
German term or phrase: überfüllte Sitzung
Si tratta sempre di stringhe di software e il contesto non è molto, la spiegazione al termine è questa:
Sie versuchen zu einer Sitzung zu verbinden, deren Höchstzahl an Nutzern erreicht wurde.

Avete idee di come si possa tradurre?
Grazie
francybi
Italy
Local time: 06:45
sessione (già) al completo.
Explanation:
una proposta.
Selected response from:

Giovanna N.
Local time: 06:45
Grading comment
Alla fine ho adottato la tua soluzione, anche perchè trattandosi di un titolo era meglio. Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Limite Massimo di Connessioni Raggiunto
Leonardo Musumeci
4 +3sessione (già) al completo.
Giovanna N.


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sessione (già) al completo.


Explanation:
una proposta.

Giovanna N.
Local time: 06:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26
Grading comment
Alla fine ho adottato la tua soluzione, anche perchè trattandosi di un titolo era meglio. Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Simeone-Beelitz: agree
2 mins

agree  wolfgang55
46 mins

agree  langnet: Semplicemente "sessione già completa", o sarebbe "mißverständlich" in italiano?
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Limite Massimo di Connessioni Raggiunto


Explanation:
Io suggerirei questa alternativa che mi pare la più utilizzata...


    Reference: http://www.emule.it/guida_emule/guide/statistiche.asp
    Reference: http://www.microsoft.com/italy/technet/security/topics/archi...
Leonardo Musumeci
Italy
Local time: 06:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Boveri: ...ma senza le maiuscole
3 hrs

agree  Daniela Tosi
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: