KudoZ home » German to Italian » Journalism

nichts mehr aus der Mode machen (kurzer satz)

Italian translation: quando un giorno della moda non sapremo più che farcene

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:56 Jul 19, 2005
German to Italian translations [PRO]
Journalism
German term or phrase: nichts mehr aus der Mode machen (kurzer satz)
Il mio stilista di moda maschile si rammarica che a tanti suoi connazionali uomini, in Corea, non gliene un importa un bel niente d'essere eleganti:

viele junge Typen zw. 20-30 nchen sich überhaupt keine Gedaken über Mode. Wie traurig *wenn wir uns eines Tages nichts mehr aus Mode machen*. Alle werden gleich aussehen... e continua a lagnarsi

come rendere al meglio il doppio senso in italiano? Ho un paio di idee, ma nessuna mi convince..
smarinella
Italy
Local time: 12:17
Italian translation:quando un giorno della moda non sapremo più che farcene
Explanation:
È vero che ho prodotto una bella dislocazione a sinistra, ma del resto il registro mi sembra piuttosto colloquiale e credo che ci si possa predenre la licenza...Ciao!
Selected response from:

liberalingua
Local time: 12:17
Grading comment
grazie a tutti...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2quando un giorno della moda non sapremo più che farcene
liberalingua
3non ci importerà un bel niente della moda
Alba Suleiman


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non ci importerà un bel niente della moda


Explanation:
... una possibilità...

Alba Suleiman
Germany
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
quando un giorno della moda non sapremo più che farcene


Explanation:
È vero che ho prodotto una bella dislocazione a sinistra, ma del resto il registro mi sembra piuttosto colloquiale e credo che ci si possa predenre la licenza...Ciao!

liberalingua
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie a tutti...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
17 mins

agree  italia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search