KudoZ home » German to Italian » Journalism

schlechter Draht (zu den Kunden)

Italian translation: Non c'è linea/Quando il call center non è in linea (con il cliente) / filo interrotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:19 Aug 30, 2006
German to Italian translations [Non-PRO]
Journalism / Call-center test
German term or phrase: schlechter Draht (zu den Kunden)
Titolo di un articolo pubblicato sul sito del settimanale svizzera "Beobachter" (indagine sui call center e la qualità dei servizi offerti):

http://www.beobachter.ch/artikel.asp?session=85CE724C-F3C7-4...

Draht> c'è un richiamo al "cavo" e al "filo" (del telefono) e all'espressione "einen schlechten Draht zu jmd. haben"...

Suggerimenti?

Grazie.
traduzioniab
Local time: 04:27
Italian translation:Non c'è linea/Quando il call center non è in linea (con il cliente) / filo interrotto
Explanation:
oppure: "Linea disturbata", "Assenza di linea", "L'insoddisfazione (del clienre) corre lungo il filo"


Qualche tentativo-umpf di mantenere il simpatico gioco di parole originario..
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2006-08-30 13:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

opps, "cliente"
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 04:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Non c'è linea/Quando il call center non è in linea (con il cliente) / filo interrotto
AdamiAkaPataflo
4comunicazione scadente con i clienti
dgaggi
2 +1linea disturbata (nella comunicazione con i clienti)
Chiara Righele


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
comunicazione scadente con i clienti


Explanation:
il significato è quello, cioè che il dialogo con il cliente non è buono. Magari è difficile prendere la linea, o non si viene richiamati quando dicono di farlo, il cliente non viene informato bene, ecc.

dgaggi
Germany
Local time: 04:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
linea disturbata (nella comunicazione con i clienti)


Explanation:
si può trovare un richiamo a qualcos'altro, invece che a "filo, cavo"...


oppure se a qualcuno viene in mente una formulazione con "filo diretto"... (difficile da abbinare a "schlecht"...)

Chiara Righele
Italy
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: sì (è venuta in mente anche a me) arfff
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Non c'è linea/Quando il call center non è in linea (con il cliente) / filo interrotto


Explanation:
oppure: "Linea disturbata", "Assenza di linea", "L'insoddisfazione (del clienre) corre lungo il filo"


Qualche tentativo-umpf di mantenere il simpatico gioco di parole originario..
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2006-08-30 13:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

opps, "cliente"

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 04:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chiara marmugi: 'l'insoddisfazione del cliente corre lungo il filo' è geniale!
3 mins
  -> troooppo dooolce, pagnottina - però la "eccitazione" classica cui miravo, lo vedo ora, sarebbe SUL filo...

agree  Augusta Door: sono d'accordo con Chiara! (ma non montarti la testa!!!)
5 mins
  -> no, però mi si è cotonato il capello... ;-)))

agree  Chiara Righele: sì, con Chiara e Augusta - il brainstorming funziona =)
14 mins
  -> oink :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search