KudoZ home » German to Italian » Journalism

Anfragen (per Telefon/per Mail)

Italian translation: richieste d'assistenza (telefoniche/via posta elettronica)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: Anfragen (per Telefon/per Mail)
Italian translation:richieste d'assistenza (telefoniche/via posta elettronica)
Entered by: AdamiAkaPataflo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:58 Aug 30, 2006
German to Italian translations [Non-PRO]
Journalism / Call-center test
German term or phrase: Anfragen (per Telefon/per Mail)
Bei den Anfragen per Telefon wurde mit 23 von 30 möglichen Punkten der zweite Platz erzielt – der XXX (settimanale) bemängelte bei unserer Hotline vor allem die Wartezeit, die mit 2.5 von 5 Punkten abschnitt.

Bei den Anfragen per Mail erreichte XXX (operatore di telefonia mobile) mit erfreulichen 29 von 30 möglichen Punkten den ersten Platz.

Praticamente è stato condotto un sondaggio/indagine su alcuni call center per valutare la qualità dei servizi offerti, monitorando sia le telefonate che le mail.

Grazie
traduzioniab
Local time: 04:17
richieste (d'assistenza) telefoniche/via (o tramite) posta elettronica
Explanation:
direi...
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 04:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2richieste telefoniche/tramite posta elettronica
Giovanna N.
3 +2richieste (d'assistenza) telefoniche/via (o tramite) posta elettronica
AdamiAkaPataflo


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
richieste telefoniche/tramite posta elettronica


Explanation:
anche: domande

Giovanna N.
Switzerland
Local time: 04:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: che dire? la pensiamo allo stesso modo (e tu c'hai il dito più veloce!) smiaciau
1 min
  -> 1 min- telepatica!!!

agree  Mara Ballarini: o inchieste??
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
richieste (d'assistenza) telefoniche/via (o tramite) posta elettronica


Explanation:
direi...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 04:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 91
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna N.: sì, sì, SÌ! ri-smiaooo!!! :0)
10 mins
  -> ronf

agree  Mara Ballarini: o inchieste??
18 hrs
  -> no, anfrage è la domanda/richiesta di supporto/informazioni, ecc. In google trovi anche "support-anfrage", ad esempio...:-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search