German: LabelwahnItalian translation: febbre/fissazione/mania per la griffe (i capi firmati/maglioni di marca) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Labelwahn | | Italian translation: | febbre/fissazione/mania per la griffe (i capi firmati/maglioni di marca) | | Entered by: | Mara Ballarini |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Art/Literary - Journalism / fashion | | German term or phrase: Labelwahn | Der Konzern XXX ist 40 geworden. Eine Erinnerung, wie der Labelwahn mit bunten Pullovern über uns kam
XXX è una famosissima azienda nel campo della moda. QUesto è il sottotitolo di un articolo di giornale, vorrei quindi renderlo 'catchy' HO qualche idea per la testa, ma volevo sentire il suggerimento dei colleghi..grazie!! |
| | | Selected response from:
chiara marmugi Italy
| Note from asker to answererGrazie a tutte per le bellissime idee! ho optato per febbre, che mi sembrava non esser così negativa come magari le altre - e più avanti nel testo ho usato anche griffe (a cui avevo già pensato), ma purtroppo non si possono dividere i punti.. :-) grazie davvero molte! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
52 mins confidence:   |
1 hr confidence:   |
| febbre dei/ fissazione sui maglioni della marca/ditta
Explanation: anche: frenesia, ossessione per i
o, per restare sul più vago: la moda dei
| chiara marmugi Italy Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 20
|
| Note from asker to answerer| Grazie a tutte per le bellissime idee! ho optato per febbre, che mi sembrava non esser così negativa come magari le altre - e più avanti nel testo ho usato anche griffe (a cui avevo già pensato), ma purtroppo non si possono dividere i punti.. :-) grazie davvero molte! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:   |
| perdere la testa per la ditta
Explanation: la cambierei un pò,e renderei wahn con un verbo includendo anche il significato del secondo verbo,
... di come abbiamo perso la testa per la ditta dai maglioni colorati...
ciao
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence:   |
| mania/ossessione della griffe
Explanation: Credo che usando il termine "griffe" di derivazione francese possa dare un tocco particolare al tuo sottotitolo.
"griffe" secondo il De Mauro: 1 CO marchio di una ditta o di uno stilista prestigioso, posto spec. su capi o accessori di abbigliamento.
Altra possibilità: "la mania dei capi griffati". Ancora il De Mauro per griffato: 2 agg. CO di capo di abbigliamento o accessorio, che porta il marchio di un’azienda o di uno stilista prestigioso: borsa griffata | estens., di persona, che indossa tale capo di abbigliamento o accessorio: manager g.
| Morena Nannetti Germany Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 8
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |