KudoZ home » German to Italian » Journalism

Schwerer Anschlag

Italian translation: sanguinoso attentato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schwerer Anschlag
Italian translation:sanguinoso attentato
Entered by: italianissimo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:14 Oct 22, 2007
German to Italian translations [PRO]
Journalism / Schlagzeilen
German term or phrase: Schwerer Anschlag
fa riferimento all' attentato contro Benazir Bhutto nel Pakistan...come si potrebbe rendere questo titolare in italiano? duro attentato?...
italianissimo
sanguinoso attentato
Explanation:
Solo un'altra proposta, visto il considerevole numero di morti...
Selected response from:

Giulia D'Ascanio
Italy
Local time: 02:08
Grading comment
sanguinoso sareebbe "blutig" se non sbaglio, vero?

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2sanguinoso attentato
Giulia D'Ascanio
3 +1grave attentato
carlonesler


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grave attentato


Explanation:
letteralmente... ma suona abbastanza bene...
solo una proposta.
buon lavoro

carlo

carlonesler
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salvatore Rossi
54 mins
  -> grazie a te, Salvatore, ma a quest'ora ancora al lavoro...? siamo proprio un disastro!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sanguinoso attentato


Explanation:
Solo un'altra proposta, visto il considerevole numero di morti...

Giulia D'Ascanio
Italy
Local time: 02:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
sanguinoso sareebbe "blutig" se non sbaglio, vero?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: sì - oppure gravissimo
43 mins
  -> grazie :)

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
1 day8 hrs
  -> grazie, pataflo :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search