Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: bis Redaktionsschluss

Italian translation: al momento della chiusura di redazione







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bis Redaktionsschluss
Italian translation:al momento della chiusura di redazione
Entered by:Dragana Molnar M.A.
Options:
- Contribute to this entry

4:28pm Nov 7, 2007Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Journalism / articolo di giornale
German term or phrase: bis Redaktionsschluss
ecco la frase: <Bis Redaktionsschluss> waren die Namen
der neuen Mitglieder leider nicht bekannt.

E' l'ditoriale di una newsletter di un'organizzazione in cui ci si condega da alcuni membri del direttivo e si dice che al momento non si sa ancora da chi saranno sostituiti. Non capisco cosa centri la chiusura della redazione... O forse è un'espressione tipica che vuole semplicemente dire che allo stato attuale dei fatti ecc ecc.?

dani70
Italy
al momento della chiusura di redazione
Explanation:
Il termine tecnico per Redaktionsschluss sarebbe "chiusura di redazione" che è la data entro la quale tutti gli articoli, inserzioni, commenti, editoriali etc. devono essere consegnati alla redazione. Tutte le informazioni che arrivano alla redazione dopo la chuisura di redazione non possono essere incluse nel numero attuale della pubblicazione.

Nel tuo caso significa che la redazione del Newsletter non conosceva ancora i nomi dei nuovi membri "al momento della chiusura di redazione" e dunque non potevano essere pubblicati nel numero attuale. E' però possibile che nel frattempo i nomi di questi membri sono stati noti al pubblico.

Buon lavoro!
Selected response from:

Dragana Molnar M.A.
Italy
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3al momento di andare in stampaGiovanna N.
5 +1chiusura redazionale
valentina bigiarini
5 +1al momento della chiusura di redazione
Dragana Molnar M.A.


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
al momento di andare in stampa

Explanation:
direi così...

Giovanna N.
Switzerland
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree pincopallina
18 mins

agree Giulia D'Ascanio: bello :)
19 mins

agree pataflo: :-)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
al momento della chiusura di redazione

Explanation:
Il termine tecnico per Redaktionsschluss sarebbe "chiusura di redazione" che è la data entro la quale tutti gli articoli, inserzioni, commenti, editoriali etc. devono essere consegnati alla redazione. Tutte le informazioni che arrivano alla redazione dopo la chuisura di redazione non possono essere incluse nel numero attuale della pubblicazione.

Nel tuo caso significa che la redazione del Newsletter non conosceva ancora i nomi dei nuovi membri "al momento della chiusura di redazione" e dunque non potevano essere pubblicati nel numero attuale. E' però possibile che nel frattempo i nomi di questi membri sono stati noti al pubblico.

Buon lavoro!

Dragana Molnar M.A.
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Heike Steffens
2 hrs
  -> ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
chiusura redazionale

Explanation:
termine giornalistico che indica il momento in cui appunto, come dicono già i colleghi.

scusate se mi sono inserita così ma nelle note di "agree" non avrei avuto spazio per inserire i links


QuiCasa.it - Contatti
Saranno pubblicate sul primo numero possibile (chiusura redazionale il lunedì alle ore 12,00) di QuiCasa magazine. La redazione per esigenze di spazio e ...
www.quicasa.it/contatti.php?pagina=redazione


    Reference: http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/R/Re...
valentina bigiarini
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Dragana Molnar M.A.: una valida alternativa ;-)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list