German: bis RedaktionsschlussItalian translation: al momento della chiusura di redazione KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to Italian translations [PRO] Marketing - Journalism / articolo di giornale | | German term or phrase: bis Redaktionsschluss | ecco la frase: <Bis Redaktionsschluss> waren die Namen
der neuen Mitglieder leider nicht bekannt.
E' l'ditoriale di una newsletter di un'organizzazione in cui ci si condega da alcuni membri del direttivo e si dice che al momento non si sa ancora da chi saranno sostituiti. Non capisco cosa centri la chiusura della redazione... O forse è un'espressione tipica che vuole semplicemente dire che allo stato attuale dei fatti ecc ecc.?
|
| | | al momento della chiusura di redazione | Explanation: Il termine tecnico per Redaktionsschluss sarebbe "chiusura di redazione" che è la data entro la quale tutti gli articoli, inserzioni, commenti, editoriali etc. devono essere consegnati alla redazione. Tutte le informazioni che arrivano alla redazione dopo la chuisura di redazione non possono essere incluse nel numero attuale della pubblicazione.
Nel tuo caso significa che la redazione del Newsletter non conosceva ancora i nomi dei nuovi membri "al momento della chiusura di redazione" e dunque non potevano essere pubblicati nel numero attuale. E' però possibile che nel frattempo i nomi di questi membri sono stati noti al pubblico.
Buon lavoro! |
| Selected response from:
Dragana Molnar M.A. Italy
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |