German: allerdings kaum mehr solche mit der Schock-Wir¬kung friiherer JahrItalian translation: però raramente con l'effetto "shock" dei primi anni KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | allerdings kaum mehr solche mit der Schock-Wirkung friiherer Jahr | | Italian translation: | però raramente con l'effetto "shock" dei primi anni | | Entered by: | Ilde Grimaldi |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Journalism | | German term or phrase: allerdings kaum mehr solche mit der Schock-Wir¬kung friiherer Jahr | Urn den Produkteabsatz anzukurbeln, wahlt der norditalienische Bekleidungskonzern *** stets gesellschaftlich relevante Themen – allerdings kaum mehr solche mit der Schock-Wirkung friiherer Jahre
non riesco a capire bene il senso della frase.
Si parla di una rivista che ha temi rilevanti a livello sociale.
grazie
maja |
| | | però raramente con l'effetto "shock" degli primi anni | Explanation: Si tratta quasi sicuramente della Benetton e la sua pubblicità "shock" - usa temi relevanti della società per aumentare la vendità, anche se adesso più moderatamente - questo è il senso-ci sono tanti siti sul tema-
ciao Kerstin |
| Selected response from:
Kerstin Thomas Italy
| Note from asker to answerergrazie mille 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
10 mins confidence:   |
| però raramente con l'effetto "shock" degli primi anni
Explanation: Si tratta quasi sicuramente della Benetton e la sua pubblicità "shock" - usa temi relevanti della società per aumentare la vendità, anche se adesso più moderatamente - questo è il senso-ci sono tanti siti sul tema-
ciao Kerstin
| | Note from asker to answerer |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |