Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: im Pumpernickelmantel

Italian translation: in manto di pane nero



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:im Pumpernickelmantel
Italian translation:in manto di pane nero
Entered by:chiara marmugi
Options:
- Contribute to this entry

7:12pm Feb 2, 2005Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Journalism / Speisekarte Gourmetrestaurant
German term or phrase: im Pumpernickelmantel
Speisekarte:
Mariniertes Matjestartare im < Pumpernickelmantel>
Beate Simeone-Beelitz
Austria
Clarification request(s) and response
Petra Frost: 7:23pm Feb 2, 2005: Se ti aiuta: Pumpernickel è un tipo di pane tedesco. -

in un manto di pane nero/scuro
Explanation:
è davvero raro che un italiano sappia cos'è il Pumpernickel, io lascerei "pane nero", anche se è molto vago, o al limite scriverei "in manto di Pumpernickel (pane nero)"
Selected response from:

chiara marmugi
Italy
Note from asker to answerer
ich verwende:in manto di Pumpernickel
danke
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4in crosta di pane nerokriestel
3 +1in un manto di pane nero/scuro
chiara marmugi


  

Answers

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in un manto di pane nero/scuro

Explanation:
è davvero raro che un italiano sappia cos'è il Pumpernickel, io lascerei "pane nero", anche se è molto vago, o al limite scriverei "in manto di Pumpernickel (pane nero)"

chiara marmugi
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Note from asker to answerer
ich verwende:in manto di Pumpernickel
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree kriestel: "manto" (o "mantata -la tartare- di..") è davvero molto più poetico !
28 mins
  -> semmai "avvolta in un manto", "mantare" sul devoto-oli non c'è. hai ragione, se ne sentono di tutti i colori. magari uno ha scritto "ammantato" (non è bello, ma esiste), un altro lo ha letto male ed è nata una nuova parola. ce ne sono di peggio :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in crosta di pane nero

Explanation:
il Pumpernickel infatti è un pane tedesco, tipico della Westfalia (insomma, NRW !), tipo integrale, ma nerissimo, abbastanza "umido" ed aromatico, viene tradizionalmente servito, tra le altre cose, con i Matjes cioè con i filetti di aringa giovane


    Reference: http://www.diebackstube.de/themen/brotsorten/pumpernkl.htm
    Reference: http://www.koestlichesdeutschland.de/php/delicacy.php?delica...
kriestel
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral chiara marmugi: userei "crosta" solo se il pane nero viene cotto dopo che vi è stato adagiato il pesce
3 mins
  -> "mantare" ?? ops, ero certa di aver sentito spesso "mantato di.. (neve,brina,velluto o.... simili)" ma in effetti non esiste, sarà uno di quei neologismi giornalistici che "inquinano" la lingua (italiana, nella fattispecie) - sorry quindi!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list