vorausgegangen

Italian translation: Prima deve essere pervenuta comunicazione che...

07:03 Aug 4, 2006
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: vorausgegangen
Non mi è chiaro il significato della prima parte della seguente frase:

Einer Meldung muss vorausgegangen sein, dass der Agent dem Interessenten die Netviewer-Software präsentiert hat.

"Einer Meldung muss vorausgegangen sein", che l’agente abbia presentato al potenziale cliente il prodotto in questione...

alla notifica/comunicazione deve essere preceduto ???

:-((

Vi do il contesto: L’agente informa per iscritto il preponente sui potenziali clienti interessati al prodotto.
Qualora il cliente non fosse già stato segnalato da un altro agente e non si tratti di un contatto già acquisito dal preponente, quest'ultimo lo notifica per iscritto. (poi segue la frase sopraindicata...)

... grazie 1000
traduzioniab
Local time: 16:45
Italian translation:Prima deve essere pervenuta comunicazione che...
Explanation:
questo è il significato, poi sta a te eventualmente girarla in modo che sia ancora più scorrevole, a seconda di cosa veniva prima!
Selected response from:

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 16:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Prima
liberalingua (X)
3 +1Prima deve essere pervenuta comunicazione che...
Alessandra Carboni Riehn
4presupposto di...
Margherita Bianca Ferrero


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Prima deve essere pervenuta comunicazione che...


Explanation:
questo è il significato, poi sta a te eventualmente girarla in modo che sia ancora più scorrevole, a seconda di cosa veniva prima!

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 16:45
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Boccignone
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Prima


Explanation:
Prima che possa essere effettuata la comunicazione, l'agente deve evere presentato...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-08-04 07:56:10 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, ho scritto comunicazione. lapsus. Intendevo: Prima che possa essere effettuata una richiesta (da parte del cliente), l'agente deve avere presentato il Netviewer Software all'interessato"

liberalingua (X)
Local time: 16:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Boccignone
2 hrs
  -> Grazie :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presupposto di...


Explanation:
oppure "alla base della richiesta..."

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 16:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search