German: AbwerbeverbotItalian translation: clausola/patto di non sollecitazione KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Abwerbeverbot | | Italian translation: | clausola/patto di non sollecitazione | | Entered by: | dgaggi |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / franchise agreement | | German term or phrase: Abwerbeverbot | Clausola contrattuale (contratto di franchising industriale) nel boiler-plate. Dopo la clausola che vieta la concorrenza fra franchisor e franchisee c'è la clausola Abwerbeverbot (mai vista!!!!) che stabilisce il divieto per il franchisee di "rubare" i collaboratori del franchisor o di altri franchisee.
Qui la Clausola per intero:
*§... Abwerbeverbot
Während der Dauer des Vertrags verpflichtet sich der Franchisenehmer, weder Mitarbeiter des Franchisege-bers noch Mitarbeiter anderer Franchisenehmer mittelbar oder unmittelbar abzuwerben.*
Come si traduce in italiano questa clausola???
Grazie
|
| | Clarification request(s) and responsedgaggi (asker): 12:10pm May 20, 2005: precisazione - ehm... per evitare fraintendimenti (e caziatone dai moderator): mi interessa solo il nome della clausola!
|
|
| | Selected response from: Alba Suleiman Germany
| Note from asker to answerergrazie a tutti! Ho trovato riscontri anche per la risposta di Gabriele, quindi sembra che entrambe le risposte siano giuste. Scelgo Alba perché è arrivata prima e perché la traduzione è più concisa e sta meglio come titolo della clausola. Grazie cmq a tutti! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
27 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| divieto di distrazione/sottrazione
Explanation: abwerben= mark. portar via, distrarre, alienare
Kunden a. (comm.) sottrarre clienti, portar via clienti
| Befanetta81 Italy Specializes in field Native speaker of: German, Italian PRO pts in category: 12 1 corroborated select project in this pair and field  |
|
43 mins confidence:   |
| clausola/patto di non sollecitazione
Explanation: Diversi riscontri in rete. Dall'inglese non solicitation clause.
| Alba Suleiman Germany Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 43
|
| Note from asker to answerer| grazie a tutti! Ho trovato riscontri anche per la risposta di Gabriele, quindi sembra che entrambe le risposte siano giuste. Scelgo Alba perché è arrivata prima e perché la traduzione è più concisa e sta meglio come titolo della clausola. Grazie cmq a tutti! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
45 mins confidence:   |
| divieto di storno di dipendenti
Explanation: Ich habe "divieto di storno di dipendenti" gefunden:
z.B.
Il contratto di compravendita di quote prevede un obbligo di non concorrenza e un divieto di storno dei dipendenti, in base ai quali le tre persone fisiche che detengono il capitale sociale di SIRT Servizi (venditori) si impegnano, per un periodo di 3 anni dalla data di perfezionamento dell'operazione e limitatamente al territorio italiano: i) a non entrare in concorrenza, direttamente ovvero indirettamente tramite società controllate (ad eccezione di AE, nella quale i venditori detengono una partecipazione del 66% del capitale sociale), con SIRT Servizi; ii) a non offrire contratti di consulenza ovvero contratti di lavoro di qualunque tipo ad alcuno dei dirigenti e/o quadri di SIRT Servizi e/o ad alcuno dei dipendenti della medesima e, in ogni caso, a non instaurare alcun rapporto con questi ultimi anche dopo la risoluzione per qualunque motivo del loro rapporto lavorativo con SIRT Servizi.
Findest auch andere Links in Google.
Grüsse
Gabriele
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| |