KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

dinglich der Zwangsvollstreckung unterwerfen

Italian translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:56 May 23, 2005
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: dinglich der Zwangsvollstreckung unterwerfen
Immer noch der Immobilien-Kaufvertrag:

Verkäufer erteilt Käufer Vollmacht, den erworbenen Kaufgegenstand bereits vor Eigetumsumschreibung mit Grundpfandrechten zu belasten und Verkäufer *dinglich* (gem. § 800 ZPO) und Käufer *dinglich und persönlich* der sofortigen Zwangsvollstreckung zu unterwerfen.

Es gelingt mir nicht, "dinglich" auf verständliche Weise in den Satz einzubauen. Danke für jede Hilfe.
Heide
Local time: 09:16
Italian translation:s.u.
Explanation:
azzardo: di sottoporre concretamente/realmente ad esecuzione forzata

realmente e di persona, la II volta

credo che il significato principale di dinglich sia 'reale' 'materiale

il problema, secondo me, è che qui dinglich invece che come agg. è usato come avv.; normalmente si usa per secificare un sost. (dinglicher Anspruch, dingliches Recjtsgeschäft usw.)

le condizioni per il compratore mi sembrano più gravose che per il venditore

Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 09:16
Grading comment
Vielen Dank. Ich habe 'dinglich' übersetzt mit 'con i propri beni'
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2s.u.smarinella


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
azzardo: di sottoporre concretamente/realmente ad esecuzione forzata

realmente e di persona, la II volta

credo che il significato principale di dinglich sia 'reale' 'materiale

il problema, secondo me, è che qui dinglich invece che come agg. è usato come avv.; normalmente si usa per secificare un sost. (dinglicher Anspruch, dingliches Recjtsgeschäft usw.)

le condizioni per il compratore mi sembrano più gravose che per il venditore



smarinella
Italy
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 219
Grading comment
Vielen Dank. Ich habe 'dinglich' übersetzt mit 'con i propri beni'

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Gardini
8 hrs
  -> danke

agree  sonia cesaroni: per "dinglich" userei piuttosto "materialmente".
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search