KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

gerichtiliche Eintragungsgebühr

Italian translation: Diritti di registrazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gerichtiliche Eintragungsgebühr
Italian translation:Diritti di registrazione
Entered by: Brialex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:47 Feb 18, 2006
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Kaufvertrag
German term or phrase: gerichtiliche Eintragungsgebühr
(aus dem Absatz "Vertragsgegenstand")

Dieser Betrag setzt sich aus dem Kaufpreis, der Grunderwerbsteuer sowie der gerichtlichen Eintragungsgebühr zusammen.
Brialex
Italy
Local time: 03:44
Diritti di registrazione
Explanation:
Solitamente in italiano le tasse giudiziarie si chiamano "diritti" (di cancelleria etc..)

Loredana
Selected response from:

Loredana Calo
Italy
Local time: 03:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5tassa giudiziaria di iscrizione
Giovanna N.
4Diritti di registrazione
Loredana Calo
4tassa di registro
Margherita Ferrero
4tassa giudiziaria di registrazione
Heike Steffens


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gerichtiliche Eintragungsgebühr
tassa giudiziaria di registrazione


Explanation:
Conte/Boss: Gerichtsgebühr = tassa giudiziaria
Eintragung = registrazione/iscrizione (ma qui mi sembra più giusta registrazione).
Buon lavoro.

Heike Steffens
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gerichtiliche Eintragungsgebühr
tassa di registro


Explanation:
non basta? In Italia c'è sia per gli affitti che per le compravendite.

http://www.proprietaricasa.org/registro.php

Margherita Ferrero
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Diritti di registrazione


Explanation:
Solitamente in italiano le tasse giudiziarie si chiamano "diritti" (di cancelleria etc..)

Loredana

Loredana Calo
Italy
Local time: 03:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
gerichtiliche Eintragungsgebühr
tassa giudiziaria di iscrizione


Explanation:
le compravendite immobiliari si iscrivono nel registro fondiario, quindi direi tassa giudiziaria di iscrizione.

Giovanna N.
Switzerland
Local time: 03:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 624
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search