KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

unberichtigt aushaften

Italian translation: sono poste indebitamente in essere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:unberichtigt aushaften
Italian translation:sono poste indebitamente in essere
Entered by: Brialex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:46 Feb 18, 2006
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Kaufvertrag
German term or phrase: unberichtigt aushaften
Der Verkäufer erklärt, dass keinerlei Gebühren oder sonstige Forderungen den Kaufgegenstand betreffend unberichtigt aushaften.

Grazie!
Brialex
Italy
Local time: 11:13
sono poste indebitamente in essere
Explanation:
aushaftender Kredit = credito in essere
letteralmente: che permane, insiste

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-02-20 10:14:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

unberichtigt = non emendato, non legittimo, quindi "in modo indebito". La sfumatura è minima sia in tedesco che in italiano, tanto è veroche in tedesco Recht (diritto), rechts (a destra) e richtig (esatto) hanno la stessa radice.
Quella è la formula che si usa, confermata da:

http://72.14.207.104/search?q=cache:2vrSSMMnrtUJ:www.persona...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-02-20 10:29:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ho digitato su Google "unberechtigt aushaften" e trovo solo un riscontro, austriaco:
...."dass gem. § 62 Abs. 1 ASVG gegenwärtig keine offenen Zahlungsverpflichtigen bestehen bzw. unberechtigt aushaften, beizulegen."
Mentre la formula "unberichtigt aushaften" ha 28 occorrenze.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2006-02-20 12:53:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dato che la cosa mi appassiona, visto he ho studi filologici alle spalle, ho cercato le due accezioni insieme. E nello stesso testo _austriaco _ sono entrambe presenti

http://72.14.207.104/search?q=cache:EERxvVx11fQJ:www.steuerv...
Selected response from:

Margherita Ferrero
Local time: 11:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sono poste indebitamente in essere
Margherita Ferrero


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sono poste indebitamente in essere


Explanation:
aushaftender Kredit = credito in essere
letteralmente: che permane, insiste

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-02-20 10:14:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

unberichtigt = non emendato, non legittimo, quindi "in modo indebito". La sfumatura è minima sia in tedesco che in italiano, tanto è veroche in tedesco Recht (diritto), rechts (a destra) e richtig (esatto) hanno la stessa radice.
Quella è la formula che si usa, confermata da:

http://72.14.207.104/search?q=cache:2vrSSMMnrtUJ:www.persona...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-02-20 10:29:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ho digitato su Google "unberechtigt aushaften" e trovo solo un riscontro, austriaco:
...."dass gem. § 62 Abs. 1 ASVG gegenwärtig keine offenen Zahlungsverpflichtigen bestehen bzw. unberechtigt aushaften, beizulegen."
Mentre la formula "unberichtigt aushaften" ha 28 occorrenze.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2006-02-20 12:53:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dato che la cosa mi appassiona, visto he ho studi filologici alle spalle, ho cercato le due accezioni insieme. E nello stesso testo _austriaco _ sono entrambe presenti

http://72.14.207.104/search?q=cache:EERxvVx11fQJ:www.steuerv...

Margherita Ferrero
Local time: 11:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search