KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

wichtige Gründe dagegensprechen

Italian translation: opporre giustificate/valide motivazioni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:50 Aug 3, 2006
German to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s) / Agenturvertrag
German term or phrase: wichtige Gründe dagegensprechen
Wenn der Interessent nicht bereits von einem anderen Agent gemeldet wurde, es sich nicht bereits um einen bestehenden Kontakt von XXX (preponente) handelt oder andere wichtige Gründe dagegensprechen, bestätigt XXX die Meldung schriftlich.

Qualora il cliente non fosse già stato comunicato da un altro agente e non si tratti di un contatto già acquisito da XXX oppure ?????????, ciò viene notificato per iscritto.

Non mi piace tanto l'ultima parte della frase "ciò viene notificato per iscritto", ma nemmeno "il preponente conferma la notifica per iscritto"...

Grazie
bilulu
Local time: 10:40
Italian translation:opporre giustificate/valide motivazioni
Explanation:
Questo è il linguaggio un po' burocratico, io metterei così.
Ciao,
Manuela

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-08-04 08:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, nel contesto metterei:

non si oppongano giustificate/valide circostanze/motivazioni alternative

Ciao !
Selected response from:

Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 09:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Validi motivi lo sconsiglino
Actavano
4opporre giustificate/valide motivazioni
Maria Emanuela Congia


Discussion entries: 1





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opporre giustificate/valide motivazioni


Explanation:
Questo è il linguaggio un po' burocratico, io metterei così.
Ciao,
Manuela

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-08-04 08:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, nel contesto metterei:

non si oppongano giustificate/valide circostanze/motivazioni alternative

Ciao !

Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 09:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Validi motivi lo sconsiglino


Explanation:
Stiamo parlando di contatti e di titolarità degli stessi. Situazione di rilievo visto che al titolare del contatto
spetta la o le provvigioni e in definitiva la titolarità del cliente. "Qualora il potenziale cliente non sia già stato segnalato
da un altro agente, oppure non si tratti di un contatto già acquisito da XXX, oppure altri importanti motivi non lo sconsiglino, xxx conferma per iscritto la segnalazione.


Actavano
Dominican Republic
Local time: 03:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 113
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search