KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

Garantieaussage

Italian translation: le dichiarazioni di garanzia...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:26 Sep 7, 2006
German to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s)
German term or phrase: Garantieaussage
mi aiutereste please con questa frase?
Die Garantieaussagen aller fuehrenden Dachziegelhersteller werden duch die Verlegung ihrer Produkte auf die Firma*** nicht beeinflusst.
danke!!
laraf
Local time: 21:49
Italian translation:le dichiarazioni di garanzia...
Explanation:

temo di venir bacchettata dalle moderatrici se continuo - credo che le nuove regole su chiedere il senso di una frase siano diventate + rigide. Il durch comunque, in ted., è complemento di agente e il verbo verlegen vuole auf (trasferire a)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-07 19:19:03 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbe significare che anche la nuova ditta è tenuta a rispettare tutti gli obblighi che la prima ditta - per conto della quale ora s'è messa a produrre delle cose, come mi sembrava di aver intuito - si era assunta in precedenza
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 21:49
Grading comment
grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2le dichiarazioni di garanzia...smarinella


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Garantieaussage..frase
le dichiarazioni di garanzia...


Explanation:

temo di venir bacchettata dalle moderatrici se continuo - credo che le nuove regole su chiedere il senso di una frase siano diventate + rigide. Il durch comunque, in ted., è complemento di agente e il verbo verlegen vuole auf (trasferire a)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-07 19:19:03 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbe significare che anche la nuova ditta è tenuta a rispettare tutti gli obblighi che la prima ditta - per conto della quale ora s'è messa a produrre delle cose, come mi sembrava di aver intuito - si era assunta in precedenza

smarinella
Italy
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 219
Grading comment
grazie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna N.
3 mins
  -> merci

agree  Actavano: Verlegung può essere seguito anche da un genitivo.
43 mins
  -> certo, l'avevo detto solo per metterla sulla buona strada..
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 7, 2006 - Changes made by Giuliana Buscaglione:
LevelNon-PRO » PRO
Sep 7, 2006 - Changes made by Giuliana Buscaglione:
Term askedGarantieaussage..frase » Garantieaussage


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search