Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German term or phrase: Dispositions- und Bestellungsabwicklung

Italian translation: organizzazione del magazzino/gestione disponibilità e ordinazione



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

17:09 Dec 5, 2006Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Dispositions- und Bestellungsabwicklung
Dispositions- und Bestellungsabwicklung (titolo)
seguono: descrizione dei quantitativi da fornire e delle modalità di evasione dell'ordine
Giovanna N.
Switzerland
Italian translation:organizzazione del magazzino/gestione disponibilità e ordinazione
Explanation:
Per quanto riguarda Disposition, ti rimando alla domanda su chi la fa, cioé il Disponent:

http://www.proz.com/kudoz/535235
Selected response from:

Christel Zipfel
Note from asker to answerer
esatto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4organizzazione del magazzino/gestione disponibilità e ordinazione
Christel Zipfel
4Preparazione ed esecuzione dell'ordine
Morena Nannetti
4disposizioni/istruzioni
lanave


  

Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disposizioni/istruzioni


Explanation:
una di queste soluzioni dovrebbe andare bene. Puoi anche verificare su un dizionario FR>IT

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-12-05 17:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

Anche **indicazioni** oppure **modalità (di consegna/fornitura)**

lanave
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Preparazione ed esecuzione dell'ordine


Explanation:
L'ordine deve essere prima preparato/predisposto/allestito e poi eseguito/evaso.
Vedi esempi tratti dai link sottoindicati.
Es. 1.conferma dell’ordine e devono tenere conto della disponibilità del prodotto e dei tempi di preparazione dell’ordine (emissione documenti e imballo).
Es. 2.I dati personali dell'ACQUIRENTE sono raccolti dal FORNITORE con la finalità di registrare l'ordine ed attivare nei suoi confronti le procedure per l'esecuzione dell'ordine stesso e le relative necessarie comunicazioni.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-05 20:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

Manca un pezzo nel primo esempio: eccolo per intero:
I tempi di consegna s’intendono a partire dalla conferma dell’ordine e devono tenere conto della disponibilità del prodotto e dei tempi di preparazione dell’ordine (emissione documenti e imballo).


    Reference: http://www.mazzotta.it/condizioni.php
    Reference: http://www.halcom.it/shop/it/condizioni_vendita.html
Morena Nannetti
Germany
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
organizzazione del magazzino/gestione disponibilità e ordinazione


Explanation:
Per quanto riguarda Disposition, ti rimando alla domanda su chi la fa, cioé il Disponent:

http://www.proz.com/kudoz/535235

Christel Zipfel
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 131
Note from asker to answerer
esatto!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list